"certains des services" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الخدمات
        
    • بعض خدمات
        
    Voici certains des services qui ont été fournis comme faisant partie de ses objectifs stratégiques et de sa contribution aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه بعض الخدمات التي قدمها الاتحاد العالمي كجزء من أهدافه الاستراتيجية ومساهمته في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette différence fondamentale permettra à certains des services proposés d'offrir toutes les garanties juridiques de fonctionnement qui seront réclamées par les utilisateurs. UN وهذا الاختلاف الجوهري سيمكّن بعض الخدمات المقترحة من عرض كل الضمانات التشغيلية القانونية التي سيحتاجها المستعملون.
    La nouvelle présentation du budget a enfin permis à l'UNRWA de repenser les mesures d'austérité adoptées en 1993 et de rétablir certains des services affectés dans le cadre du budget ordinaire ou en tant que projets. UN وقد أتاح شكل الميزانية الجديد لﻷونروا في نهاية المطاف إعادة التفكير في تدابير التقشف التي تم اﻷخذ بها في سنة ١٩٩٣ واستئناف بعض الخدمات المتضررة كجزء من الميزانية العادية أو كمشاريع بعينها.
    Dans ce qui suit nous souhaitons mettre en relief certains des services qui ont été spécifiquement ou principalement conçus pour venir en aide aux mères seules. UN ويُسلط الضوء في ما يلي على بعض الخدمات التي تمّ استحداثها لمساعدة الأمهات العازبات على وجه التحديد أو بشكل أساسي.
    12. Exprime sa préoccupation au sujet des mesures d’austérité encore en vigueur en raison de la crise financière, qui ont eu des incidences sur la qualité et le niveau de certains des services de l’Office; UN ٢١ - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة والتي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    Bon nombre des contrats conclus avec des consultants l’ont été sans appel à la concurrence, et la valeur de certains des services ainsi obtenus était discutable, comme on le verra plus loin. UN وجرى الدخول في كثير من العقود الاستشارية دون الاستعانة بالعطاءات التنافسية، كما أن بعض الخدمات الاستشارية مشكوك في قيمته، على النحو الذي ترد مناقشة له أدناه.
    :: Fournir certains des services dont les femmes ont besoin. UN :: تقديم بعض الخدمات التي تحتاجها النساء.
    Le Secrétaire général a décidé que la seule marche à suivre possible était d'appliquer, à compter du 15 septembre, diverses mesures limitant certains des services assurés par le Secrétariat. UN وقد قرر اﻷمين العام أن طريقة العمل الوحيدة الصالحة هي أن تنفذ، اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر، إجراءات مختلفة لتقليص بعض الخدمات التي تقدمها اﻷمانة العامة.
    Le Comité consultatif estime que certains des services prévus qui doivent être fournis par le Bureau des technologies de l'information et des communications et pour lesquels on demande des ressources supplémentaires rentrent déjà dans le cadre des attributions courantes du Bureau et pourraient être assurés avec les moyens dont il dispose. UN وترى اللجنة الاستشارية أن بعض الخدمات المقترح أن يقدمها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي طُلبت موارد إضافية من أجلها، هي بالفعل جزء من القدرات والمسؤوليات الحالية للمكتب.
    Le Comité fait observer que le partage du travail peut permettre d'optimiser l'utilisation des ressources en personnel et des autres ressources, et pourrait permettre au lieu d'affectation qui en bénéficie de réaliser des économies sur certains des services concernés. UN وتلاحظ اللجنة أن تقاسم عبء العمل ينطوي على إمكانية تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بها، ويمكن أن يؤدي تحقيق وفورات في بعض الخدمات المقدمة لمراكز العمل التي تتلقاها.
    V.6). La CEA continue de s'efforcer de réduire la proportion d'agents des services généraux par rapport aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en étudiant la possibilité de faire assurer certains des services en sous-traitance. UN ما انفكت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تبذل جهودها من أجل خفض نسبة الوظائف من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية من خلال دراسة إمكانية الاستعانة بالمصادر الخارجية في إنجاز بعض الخدمات.
    Le Comité fait observer que le partage du travail peut permettre d'optimiser l'utilisation des ressources en personnel et des autres ressources, et pourrait permettre au lieu d'affectation qui en bénéficie de réaliser des économies sur certains des services concernés. UN وتلاحظ اللجنة أن تقاسم عبء العمل ينطوي على إمكانية تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بها، ويمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في بعض الخدمات المقدمة لمراكز العمل التي تتلقاها.
    Elle note donc avec appréciation que certains des services qu'elle rend sont mentionnés dans le rapport du Commissaire général, en particulier aux paragraphes 39, 72, 81, 85, 92 et 229 à 247. UN ولذا فإنها تلاحظ بارتياح أن بعض الخدمات المقدمة قد ذُكرت في تقرير المفوض العام، لا سيما في الفقرات 39 و72 و81 و85 و92 و229 إلى 247.
    Le Service de la gestion des bâtiments a également décidé de réduire certains des services qui n'étaient pas considérés comme étant de première nécessité tels qu'un service spécial d'entretien des toilettes, ainsi que le nettoyage des tapisseries. UN كذلك قررت دائرة إدارة المباني الإقلال من بعض الخدمات التي لم تكن ضرورية للغاية، مثل الصيانة الخاصة لدورات المياه، وتنظيف أقمشة التنجيد.
    Durant la phase de sourçage, plusieurs fournisseurs locaux ont été considérés comme qualifiés pour fournir certains des services demandés. UN وخلال مرحلة تحديد المصادر من مراحل عملية الشراء، تم الاهتداء إلى عدد من البائعين المحليين الذين اعتُبروا مؤهلين لتقديم بعض الخدمات المطلوبة.
    Le Comité consultatif estime que certains des services prévus qui doivent être fournis par le Bureau des technologies de l'information et des communications et pour lesquels on demande des ressources supplémentaires entrent déjà dans le cadre des attributions courantes du Bureau et pourraient être assurés avec les moyens dont il dispose. UN وترى اللجنة الاستشارية أن بعض الخدمات المقترح أن يقدمها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي طلبت من أجلها موارد إضافية، هي بالفعل جزء من قدرات المكتب والمسؤوليات التي يضطلع بها حاليا.
    Elle a estimé que certains des services énumérés dans cette loi, parmi lesquels le secteur bancaire, l'aviation civile, les services postaux, la sécurité sociale et le secteur pétrolier, ne pouvaient pas être considérés comme des services essentiels au sens strict du terme dans lesquels la grève pourrait être interdite. UN وذهبت اللجنة إلى أن بعض الخدمات الواردة بوصفها خدمات أساسية بموجب هذا القانون من قبيل القطاع المصرفي، والطيران المدني، والخدمات البريدية، والضمان الاجتماعي وقطاع النفط، لا يمكن اعتبارها أساسية بالمفهوم الضيق للمصطلح حتى يعد الإضراب محظوراً.
    Si le télétravail est l'une des principales stratégies d'atténuation des risques visant à assurer la continuité des fonctions essentielles de l'Organisation, certains des services prévus entrent déjà dans le cadre des attributions courantes du Bureau des technologies de l'information et des communications et pourraient être assurées avec les moyens dont il dispose. UN وأضافت أن استراتيجية العمل عن بُعد تعد إحدى استراتيجيات التخفيف الأساسية من أجل كفالة استمرارية المنظمة في الاضطلاع بالوظائف بالغة الأهمية، إلا أن بعض الخدمات المقترحة تظل بالفعل جزءا من القدرات والمسؤوليات المستمرة لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    12. Exprime sa préoccupation au sujet des mesures d'austérité encore en vigueur en raison de la crise financière, qui ont eu des incidences sur la qualité et le niveau de certains des services de l'Office; UN ٢١ - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة والتي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    12. Exprime sa préoccupation au sujet des mesures d’austérité encore en vigueur en raison de la crise financière, qui ont eu des incidences sur la qualité et le niveau de certains des services de l’Office; UN ٢١ - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة والتي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    12. Exprime sa préoccupation au sujet des mesures d'austérité encore en vigueur en raison de la crise financière, qui ont eu des incidences sur la qualité et le niveau de certains des services de l'Office; UN ٢١ - تعرب عن القلق بشأن ما تبقى من تدابير تقشفية من جراء اﻷزمة المالية التي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus