"certains des sujets" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المواضيع
        
    • ببعض المسائل
        
    • ببعض الشواغل
        
    Or, il semble que ce critère n’a absolument pas été observé lorsque l’on a choisi certains des sujets actuellement à l’examen à la CDI. UN غير أنه يبدو أن هذا المعيار لم يحترم تماما في اختيار بعض المواضيع التي تدرسها لجنة القانون الدولي حاليا.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves sur certains des sujets contenus dans ces documents. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن بعض المواضيع التي تناولتها الوثائق تلك.
    Enfin, il est également exact que la notion de désarmement nucléaire recouvre un grand nombre de sujets, parmi lesquels certains des sujets qui ont été proposés à l’étude ici même par certaines délégations. UN وأخيراً، فإنه صحيح أيضاً أن مفهوم نزع السلاح النووي يغطي عدداً كبيراً من المواضيع، من بينها بعض المواضيع التي قدمت هنا اقتراحات لدراستها من جانب بعض الوفود.
    Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude et qui en ont une connaissance approfondie à participer à ses débats. UN 53- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة عدداً من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    48. Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude et qui en ont une connaissance approfondie à participer à ses débats. UN 48- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة عدداً من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية واسعة بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    Le Comité estime que l'État partie n'a pas pris des mesures suffisantes pour appliquer les recommandations concernant certains des sujets de préoccupation relevés dans ses observations finales précédentes adoptées dans (Année/Cote). UN ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذ التوصيات فيما يتعلق ببعض الشواغل التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة المعتمدة في (العام)(الرمز).
    Il a été noté que certains des sujets examinés nécessiteraient que le Groupe de travail coordonne ses efforts avec ceux d'autres organisations internationales pertinentes. UN وذُكر أنَّ بعض المواضيع التي نوقشت سوف تتطلَّب من الفريق العامل أن ينسِّق جهوده مع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية.
    La même délégation a exprimé des réserves quant à certains des sujets envisagés par le Groupe de travail sur le programme de travail à long terme, par exemple le droit de la sécurité collective, et a dit craindre une fragmentation du droit international. UN وأعرب الرأي ذاته عن تحفظات بشأن بعض المواضيع التي ينظر فيها الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل مثل الحق في الأمن الجماعي ومخاطر تجزئة القانون الدولي.
    S’agissant de l’examen à mi-parcours des 14 programmes de pays dont le Conseil d’administration était saisi, il a donné un aperçu de certains des sujets évoqués auprès des bureaux de pays et a décrit les différents aspects du processus des examens à mi-parcours. UN وفيما يتصل باسـتعراضات منتصف المدة للــبرامج القطرية اﻟ ١٤ المعروضة على المجلس، أبلغ عن بعض المواضيع التي أُطلِعت عليها المكاتب القطرية وأبرز مختلف جوانب عملية استعراض منتصف المدة.
    S'agissant de l'examen à mi-parcours des 14 programmes de pays dont le Conseil d'administration était saisi, il a donné un aperçu de certains des sujets évoqués auprès des bureaux de pays et a décrit les différents aspects du processus des examens à mi-parcours. UN وفيما يتصل باسـتعراضات منتصف المدة للــبرامج القطرية اﻟ ١٤ المعروضة على المجلس، أبلغ عن بعض المواضيع التي أُطلِعت عليها المكاتب القطرية وأبرز مختلف جوانب عملية استعراض منتصف المدة.
    Je parlerai brièvement de certains des sujets qui ont été abordés et pour plus de détails je vous renverrai au communiqué du Forum qui sera présenté en tant que document de l'Assemblée générale. UN وسأتطرق بإيجاز إلى بعض المواضيع التي نوقشت، وأحيل من يرغب في مزيد من التفاصيل إلى بيان المحفل الذي سيصدر بوصفــه وثيقــة من وثائق هــذه الجمعية العامة.
    À l'avenir, tous les membres de l'Organisation des Nations Unies, et pas seulement les membres de la CNUDCI, devraient participer aux travaux de celle-ci sur certains des sujets les plus importants qu'elle étudie. UN وينبغي لأعضاء الأمم المتحدة جميعا، وليس فقط أعضاء الأونسيترال، المشاركة في أعمال اللجنة بشأن بعض المواضيع الهامة التي تتناولها.
    Toutefois, l'étude de certains des sujets inscrits à son ordre du jour, comme les réserves aux traités, ne sont toujours pas achevées après de nombreuses années. UN ومع هذا، فإن بعض المواضيع الواردة في جدول أعمال اللجنة، من قبيل التحفظات على المعاهدات، لا يزال بحاجة إلى الإكمال، وذلك بعد مرور عدد من السنوات.
    Je saisis cette occasion pour revenir sur certains des sujets principaux de ce rapport et pour présenter à l'Assemblée générale les points de vue de l'Union européenne sur les principaux défis qui nous attendent. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتناول بعض المواضيع الرئيسية الواردة في التقرير، وكذلك لأتشاطر مع الجمعية العامة آراء الاتحاد الأوروبي حول التحديات الرئيسية التي ستواجهنا.
    10. La Commission a d'abord considéré que certains des sujets de son programme n'aboutiraient probablement pas à un texte juridique harmonisé recueillant un consensus. UN 10- وكانت اللجنة قد اعتبرت في البداية أنَّ من غير المرجَّح أن يُفضيَ بعض المواضيع المدرجة حالياً في البرنامج إلى نصٍّ قانوني متَّفق عليه ومتَّسق.
    55. Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude, et qui en ont une connaissance approfondie, à participer à ses débats. UN 55- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة مجموعة متنوعة من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض ومِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    58. Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude, et qui en ont une connaissance approfondie, à participer à ses débats. UN 58- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة مجموعة متنوعة من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض ومِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude, et qui en ont une connaissance approfondie, à participer à ses débats. UN 50- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة عدداً من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude, et qui en ont une connaissance approfondie, à participer à ses débats. UN 53- وبالإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة مجموعة متنوعة من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude, et qui en ont une connaissance approfondie, à participer à ses débats. UN 51- وبالإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة عدداً من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    51. Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude, et qui en ont une connaissance approfondie, à participer à ses débats. UN 51- وبالإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة مجموعة متنوعة من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    Le Comité estime que l'État partie n'a pas pris des mesures suffisantes pour appliquer les recommandations concernant certains des sujets de préoccupation relevés dans ses observations finales précédentes adoptées dans (Année/Cote). UN ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذ التوصيات فيما يتعلق ببعض الشواغل التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة المعتمدة في (العام)(الرمز).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus