"certains des thèmes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المواضيع
        
    Outre ses collaborateurs directs, mon Conseiller spécial bénéficie du concours de spécialistes internationaux qui lui apportent des éclairages sur certains des thèmes les plus complexes des négociations en cours. UN ويساعد مستشاري الخاص أيضا، إلى جانب مكتبه المباشر، خبراء فنيون دوليون يقدمون إليه آراء بشأن بعض المواضيع الأكثر تعقيدا في إطار المفاوضات الجارية.
    Permettez-moi maintenant d'évoquer certains des thèmes abordés durant ces deux dernières semaines. UN وأود أن أنتقل الآن لتناول بعض المواضيع التي أثيرت في الأسبوعين الأخيرين.
    Bien que je ne puisse rendre entièrement justice à la riche qualité du débat, je me concentrerai sur certains des thèmes essentiels que nous avons couverts, en réponse à la déclaration du Haut Commissaire lors de notre session d'ouverture. UN وإنني، إذ لا أستطيع أن أوفي المناقشة الزاخرة التي جرت في الدورة كامل حقها، فسأركز على بعض المواضيع الجوهرية التي تناولناها بالبحث، استجابة للبيان الذي أدلى به المفوض السامي في جلستنا الافتتاحية.
    Bien que je ne puisse rendre entièrement justice à la riche qualité du débat, je me concentrerai sur certains des thèmes essentiels que nous avons couverts, en réponse à la déclaration du Haut Commissaire lors de notre session d'ouverture. UN وإنني، إذ لا أستطيع أن أوفي المناقشة الزاخرة التي جرت في الدورة كامل حقها، فسأركز على بعض المواضيع الجوهرية التي تناولناها بالبحث، استجابة للبيان الذي أدلى به المفوض السامي في جلستنا الافتتاحية.
    Nous souhaitons toutefois faire certaines observations sur certains des thèmes traités dans le rapport. UN ومع ذلك، نود أن نبدي ملاحظات قليلة بشأن بعض المواضيع التي تناولها ذلك التقرير.
    certains des thèmes envisagés sont les suivants : UN ويرد فيما يلي بعض المواضيع الممكنة لهذا الغرض:
    Le Groupe de travail reconnaît qu'il devra réexaminer certains des thèmes déjà étudiés. UN ويسلم الفريق العامل بأنه سيحتاج إلى مراجعة بعض المواضيع التي تم بالفعل دراستها.
    Je voudrais maintenant traiter de certains des thèmes essentiels qui, de l'avis de ma délégation, doivent être reflétés dans un Agenda pour le développement. UN اسمحوا لي أن أتناول اﻵن بعض المواضيع اﻷساسية التي يرى وفدي أنها ينبغي أن ترد في " خطة للتنمية " .
    Le présent ordre du jour est obsolète — il n'y est même pas abordé certains des thèmes majeurs auxquels nous avons consacré tant de temps et d'efforts l'an dernier et sur lesquels, selon toute probabilité, les débats seront axés de nouveau cette année. UN فقد تجاوزت اﻷحداث جدول اﻷعمال الحالي. بل إنه لا يجسد حتى بعض المواضيع التي أنفقنا فيها هذا القدر من الوقت والجهد في العام الماضي، والتي ستركز عليها المناقشات على اﻷرجح في هذا العام أيضاً.
    Le rapport résume les principales questions examinées au cours des réunions tenues en Suède, passant en revue et clarifiant dans le même temps certains des thèmes abordés dans le cinquième rapport de l'expert indépendant. UN ويرد في التقرير موجزاً للمسائل الأساسية التي نوقشت خلال الاجتماعات التي عقدت في السويد، وفي نفس الوقت إبراز وتوضيح بعض المواضيع التي عولجت في التقرير الخامس للخبير المستقل.
    57. Les délégués échangent des vues sur certains des thèmes que le Haut Commissaire pourrait inclure dans sa déclaration liminaire à la session plénière du Comité exécutif de 2005 et qui seraient à nouveau discutés dans le débat général. UN 57- تبادل المندوبون وجهات النظر حول بعض المواضيع التي يمكن للمفوض السامي أن يدرجها في بيان افتتاح الجلسة العامة لدورة اللجنة التنفيذية في عام 2005 والتي يمكن تناولها في المناقشة العامة.
    Elle a réitéré que la convocation de la conférence ne devrait pas être liée à l'achèvement des travaux sur le projet de convention générale, étant donné que certains des thèmes sur lesquels elle porterait ne seraient pas couverts par les débats sur ledit projet. UN وكرر الوفد أن عقد المؤتمر لا ينبغي ربطه بإنهاء العمل المتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة، لأن بعض المواضيع التي سيعالجها المؤتمر لن تشملها المناقشات الدائرة حول مشروع الاتفاقية.
    Il a pour objectif de mettre en avant certains des thèmes abordés à Montréal, en vue de faciliter notre dialogue et de contribuer à une identification préliminaire de vues communes ou convergentes. UN فهي تهدف بالأحرى إلى إبراز بعض المواضيع الهامة التي نوقشت في مونتريال لزيادة تسهيل حوارنا والمساهمة في تحديد مبكر للآراء المشتركة أو المتقاربة المحتملة.
    certains des thèmes abordés allaient plus loin que les questions relatives à l'APD et portaient sur d'autres domaines thématiques du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, avec pour résultat des chevauchements avec les manifestations relatives au financement du développement. UN وتجاوزت بعض المواضيع التي تناولها هذا اللقاء المساعدة الإنمائية الرسمية وغطت المجالات المواضيعية الأخرى لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، مما أدى إلى تداخلها مع الاجتماعات المتعلقة بتمويل التنمية.
    La proposition de transférer à d'autres instances, au cas par cas, certains des thèmes discutés à la Conférence du désarmement relève de la première option, puisque nous mettrions alors en œuvre une suggestion qui ne recueille pas le consensus, car elle est incomplète, fait montre de partialité et n'apporte aucune certitude quant à la réalisation de l'objectif d'un désarmement général et complet. UN ويشكل اقتراح إحالة بعض المواضيع المناقشة في مؤتمر نزع السلاح، على أساس مخصص، إلى محافل أخرى أبرز مبادرة مرتجلة. وفي إطار مثل هذا النهج، ستقوم تصرفاتنا على اقتراح لا يحظى بتوافق الآراء، نظرا لحقيقة أنه غير مكتمل ومنحاز ويفتقر إلى اليقين من حيث تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل.
    Certaines délégations, opposées à l'idée d'engager des négociations sur l'espace, affirment que des éléments restent à élucider et qu'il n'y a pas encore d'accord sur certains des thèmes afférents à la question de l'espace. UN ويجادل بعض الوفود التي تعارض الشروع في مفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بأنه ما زالت هناك عناصر يتعين توضيحها وأن ليس ثمة اتفاق على بعض المواضيع التي تندرج في مناقشات منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    46. Le délégué a rappelé en outre que certains des thèmes essentiels figurant dans la Déclaration et le Programme d'action tels que les < < injustices historiques > > avaient découlé du débat ministériel qui s'était tenu lors de la Conférence de Durban en 2001, au cours duquel toutes les délégations participant aux travaux du Groupe de travail intergouvernemental avaient été représentées au niveau ministériel. UN 46- وأشار المندوب كذلك إلى أن بعض المواضيع الحاسمة المتضمنة في الإعلان وبرنامج العمل مثل " المظالم التاريخية " هي مواضيع منبثقة عن الجزء الوزاري في أثناء مؤتمر ديربان لعام 2001، الذي كان فيه تمثيل جميع الوفود التي شاركت في الفريق العامل الحكومي الدولي على المستوى الوزاري.
    2. La présente note a pour objet de mettre en lumière certains des thèmes concernant les populations autochtones et leur droit au développement qui pourraient être examinés, et d'encourager un échange de vues et d'informations multidimensionnel, axé sur l'avenir, entre les populations autochtones, les États, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN 2- والغرض من هذه المذكرة هو التركيز على بعض المواضيع الممكنة المتصلة بالسكان الأصليين وحقهم في التنمية وتشجيع تبادل متعدد الأبعاد وتطلعي للآراء والمعلومات فيما بين السكان الأصليين، والدول، وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    38. Le PAM attire en outre l'attention de la Commission des droits de l'homme sur l'une de ses récentes publications, intitulée " The Hunger Trap " , qui développe certains des thèmes susmentionnés et reflète l'engagement du PAM pour la suppression de l'obstacle au développement humain que constitue la faim. UN ٨٣- كما يود برنامج اﻷغذية العالمي أن يسترعي اهتمام لجنة حقوق اﻹنسان إلى منشور صدر عن البرنامج مؤخراً بعنوان " مصيدة الجوع " الذي يتناول بإسهاب بعض المواضيع المذكورة أعلاه ويعبر عن التزامات برنامج اﻷغذية العالمي بالقضاء على الجوع باعتباره عائقاً يُقيد التنمية البشرية.
    M. Wallace (États-Unis d'Amérique) précise que certains des thèmes additionnels énoncés dans le document A/CN.9/755 qui portent sur la passation de marchés ne se prêtent pas facilement à une prise en considération dans la Loi type et qu'il n'est pas judicieux de soulever de nouveau la question à ce stade. UN 22 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن بعض المواضيع الإضافية المتعلقة بالشراء الواردة في الوثيقة A/CN.9/755 لا تعالج بسهولة في القانون النموذجي وإنه من غير العملي إعادة فتح هذه القضية في المرحلة الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus