"certains documents" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الوثائق
        
    • بعض المواد
        
    • الوثائق المقدمة
        
    • بعض المستندات
        
    • بعض وثائق
        
    • بعض الورقات
        
    • لبعض الوثائق
        
    • بعض التقارير
        
    • بعض السجلات
        
    • فبعض الوثائق
        
    • وبعض الوثائق
        
    • وثائق محددة
        
    • وثائق معيّنة
        
    • مواد مختارة
        
    • بعض ورقات
        
    certains documents révèlent la réalité des préparatifs de ces actes, tandis que d'autres mentionnent les listes des personnalités à tuer. UN وتكشف بعض الوثائق عن تحضيرات فعلية لهذه اﻷعمال، في حين تشير وثائق أخرى الى قوائم الشخصيات المقرر قتلها.
    De plus, certains documents contiennent des indications suivant lesquelles la destruction a eu lieu conformément à des instructions verbales. UN وزيادة على ذلك، توجد في بعض الوثائق إشارات إلى أن التدمير حدث طبقا ﻷوامر شفوية.
    A la session en cours, certains documents censés être présentés " pour examen " contenaient également des projets de recommandation. UN ففي هذه الدورة، تتضمن بعض الوثائق التي قيل عنها إنها للاستعراض، مشاريع توصيات أيضا.
    Les travaux et constatations de la Commission ont été longuement discutés et certains documents ont été remis au Bureau du Procureur. Par la suite, le Procureur adjoint par intérim a visité le siège de la Commission à Genève. UN وقد جرت مناقشة مستفيضة ﻷعمال اللجنة وما توصلت اليه من نتائج، وسلمت بعض المواد الى مكتب المدعي العام، وبعد ذلك، زار القائم بأعمال نائب المدعي العام مكاتب اللجنة في جنيف.
    Pour que la session se déroule dans les temps, certains documents devront peut-être être soumis pour information et non pour examen. UN وللوفاء بالجدول الزمني للدورة، قد تدعو الحاجة إلى النظر في بعض الوثائق على أساس أنها وثائق للعلم وليس للعرض.
    Pour ceux qui ne sont pas inscrits aux registres municipaux faute de certains documents, le Ministère de l'intérieur a émis des circulaires particulières. UN وقد أصدرت وزارة الداخلية تعميمات خاصة بشأن أولئك الذين لم يسجلوا في السجلات البلدية بسبب الافتقار إلى بعض الوثائق.
    Il convient de noter que certains documents publiés sous l'en-tête du Bureau ne sont, en réalité, pas de son ressort. UN وجدير بالذكر أن بعض الوثائق لا تخضع في الحقيقة لسيطرة مكتب الشؤون القانونية بالرغم من أنها تحمل ترويسته عند صدورها.
    L'une des principales difficultés que le Comité a rencontrées pendant ses dernières sessions tenait à la non-disponibilité de certains documents dans toutes les langues de travail. UN واعتبر أن عدم إتاحة بعض الوثائق بكل لغات العمل يشكل صعوبة من الصعوبات الأساسية التي واجهت اللجنة في دوراتها الأخيرة.
    Le Tribunal recevra certains documents sous forme à la fois électronique et imprimée. UN وستتلقون بعض الوثائق بشكل إلكتروني وأخرى بشكل مطبوع.
    Faute d'éléments prouvant que les activités avaient été effectivement menées, et certains documents étant incomplets, le deuxième versement n'avait pas été effectué. UN لم يدفع القسط الثاني بسبب عدم وجود أدلة على أن الأنشطة أُنجزت فعلا، ولأن بعض الوثائق لم تكن كاملة.
    Si certains documents ne pouvaient être publiés, les tiers devaient avoir le droit d'accéder aux informations. UN وإذا تعذّر نشر بعض الوثائق التي يتعين نشرها فينبغي أن يكون للأطراف الثالثة حق في الاطلاع على المعلومات الواردة فيها.
    Selon le niveau d'accès qui leur est accordé, les utilisateurs peuvent se voir refuser le droit de consulter certains documents pourtant stockés dans le Sédoc. UN وتبعا لمستوى الوصول المأذون به قد يتعذر على المستعملين الاطلاع على بعض الوثائق وإن كانت موجودة على النظام.
    Depuis l'indépendance, des efforts sont faits pour la traduction de certains documents en sango. UN ومنذ استقلال البلاد تبذل جهود لترجمة بعض الوثائق إلى لغة السانغو.
    Il affirme également ne plus avoir de contact avec sa famille, ce qui l'empêche notamment d'obtenir certains documents. UN ويؤكد أيضاً أنه لم يعد له أي اتصال بأسرته، مما يمنعه تحديداً من الحصول على بعض الوثائق.
    Tous les membres de la Commission tenaient à ce que les rapports soient disponibles dans les délais; en effet, la Commission était empêchée de remplir ses fonctions convenablement lorsque certains documents étaient manquants. UN وأن مسألة تقديم التقارير في وقتها المناسب كانت هاجساً يشغل جميع أعضاء اللجنة، وعدم توافر بعض الوثائق يشكل عائقا يحول دون اضطلاع اللجنة بمهامها على الوجه الصحيح.
    certains documents pédagogiques violent la vie privée des élèves. UN وكذلك فإن بعض المواد تنتهك خصوصية الطلاب.
    35. Le PRÉSIDENT rappelle que, dans sa décision 50/503, l'Assemblée générale a décidé de reporter à sa cinquante et unième session l'examen de certains documents présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ٣٥ - الرئيس: ذكر بأن الجمعية العامة قررت، في مقررها ٥٠/٥٠٣، أن ترجئ النظر في بعض الوثائق المقدمة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال إلى دورتها الحادية والخمسين.
    L'auteur affirme que cet inspecteur a de nouveau manipulé les preuves, détruisant certains documents essentiels du dossier de l'affaire. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا المحقق تلاعب بالأدلة مرة أخرى وأتلف بعض المستندات الرئيسية المرفقة بملف القضية.
    De plus, certains documents importants de politique générale étaient soumis pour examen aux organisations représentatives des immigrants. UN وفضلا عن ذلك، تحال بعض وثائق السياسات الهامة على منظمات المهاجرين لاستعراضها.
    Toutefois, tout en ne voulant nommer aucune délégation, je voudrais dire que ma délégation a été impressionnée par la qualité de certains documents reçus au cours de la session. UN غير أني برغم عدم رغبتي في تسمية وفود بعينها، أود أن أعرب عن إعجاب وفدي بنوعية بعض الورقات التي تلقيناها أثناء الدورة.
    Cette information concordait avec certains documents dont disposait l'AIEA. UN وهذه المعلومات مطابقة لبعض الوثائق المتاحة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tandis que certains documents offraient une analyse des sexospécificités, d'autres ne les évoquaient que de manière superficielle et quatre rapports comportaient des recommandations précises visant à instaurer l'égalité entre les sexes. UN وفي حين تضمنت بعض التقارير تحليلا للمنظور الجنساني، إلا أن تقارير أخرى اكتفت بإيراد إشارات عابرة إلى هذا المنظور. وتضمنت أربعة تقارير توصيات محددة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Vous disposez de certains documents que nous aimerions modifier. Open Subtitles هناك بعض السجلات في مكتبك نتمنى أن يتم تغيرها
    certains documents ont été préservés et réunis et ce seraient ceux-là que l'on aurait trouvés plus tard à la ferme Haidar d'Hussain Kamel. UN فبعض الوثائق تمت المحافظة عليها وتجميعها، وهي التي يزعم أنها ظهرت فيما بعد في مزرعة حيدر الخاصة بحسين كامل.
    certains documents sont dépassés ou inutiles. UN وبعض الوثائق أصبحت متقادمة أو زائدة عن الحاجة.
    L'Iraq a refusé de discuter de la question du propergol liquide interdit et n'a pas donné de réponse positive lorsque la Commission a demandé à avoir accès à certains documents qui lui permettraient de terminer l'opération de vérification des questions en suspens concernant le désarmement dans le domaine des missiles. UN ورفض العراق مناقشة مسألة وقود دفع القذائف المحظورة ولم يستجب لطلبات اللجنة الرامية إلى الحصول على وثائق محددة من شأنها أن تسهل إنجاز التحقق من مسائل نزع السلاح المعلقة في مجال القذائف.
    3. La Convention fait au vendeur l'obligation de remettre les documents se rapportant aux marchandises mais n'impose pas elle-même au vendeur l'obligation d'établir certains documents concernant les marchandises. UN 3- تلزم الاتفاقيّة البائع بتسليم الوثائق المتعلّقة بالبضائع لكنّها لا تحدّد بذاتها واجب البائع إصدار وثائق معيّنة للبضائع.
    Un accord a déjà été conclu avec le Groupe pour numériser certains documents qui montrent les événements marquants de l'histoire de l'Organisation. Cet accord servira à attirer des partenaires dotés de compétences spécialisées et disposant de ressources afin de procéder à la numérisation intégrale des archives audiovisuelles de l'Organisation. UN وتم التوصل بالفعل إلى اتفاق مع الفريق لرقمنة مواد مختارة تعرض العلامات البارزة في تاريخ الأمم المتحدة، التي ستستخدم لاجتـــذاب الشركاء، الحائزين للخبرات والموارد، من أجل الرقمنة الكاملة لمحفوظات المنظمة السمعية - البصرية.
    Jusqu'ici, le comité a mené quelques campagnes de sensibilisation à cette Convention, produit certains documents de travail et préparé la première conférence des intervenants. UN وقد قامت اللجنة حتى الآن ببعض حملات التوعية بالاتفاقية، وأصدرت بعض ورقات المواضيع، وهي مستعدة الآن للمؤتمر الأول لأصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus