"certains droits de l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • بعض حقوق الإنسان
        
    • حقوق معينة للإنسان
        
    • حقوق معيّنة من حقوق الإنسان
        
    • حقوق إنسان معينة
        
    Il a été par ailleurs souligné que la plupart des contremesures auraient quelque incidence sur certains droits de l'homme, notamment dans le domaine social et économique. UN وأشير أيضاً إلى أن لمعظم التدابير المضادة بعض التأثير في بعض حقوق الإنسان وبخاصة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي.
    Certaines de ces mesures risquaient de mettre une sourdine à certains droits de l'homme, comme la liberté de mouvement et la liberté d'expression. UN وقد تقيد بعض هذه التدابير بعض حقوق الإنسان مثل حرية التنقل.
    L'imminence ou la certitude d'un danger permet de restreindre certains droits de l'homme. UN فالمخاطر الوشيكة أو الواضحة تسمح بوضع قيود على بعض حقوق الإنسان.
    L'imminence ou la certitude d'un danger permet de restreindre certains droits de l'homme. UN فالمخاطر الوشيكة أو الواضحة تسمح بوضع قيود على بعض حقوق الإنسان.
    De plus, il est, semble-t-il, nécessaire d'examiner les effets de la mondialisation sur certains droits de l'homme en procédant cas par cas sans faire de généralisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات.
    De plus, une méthodologie détaillée applicable aux indicateurs relatifs aux droits de l'homme, comprenant notamment un guide pratique et des indicateurs se rapportant à certains droits de l'homme, a été élaborée et validée. UN وإضافة إلى ذلك، تم وضع وإقرار منهجية شاملة لمؤشرات حقوق الإنسان، بما في ذلك دليل عملي ومؤشرات بشأن حقوق معيّنة من حقوق الإنسان.
    De plus, certains droits de l'homme et libertés fondamentales ne sont pas affectés par la mondialisation. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك بعض حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي لا تتأثر بالعولمة.
    Outre les protections offertes par plusieurs conventions internationales et par le droit coutumier, diverses lois nationales sur les secours d'urgence en cas de catastrophe protègent certains droits de l'homme dans ce contexte particulier. UN وبالإضافة إلى هذه الحقوق المحمية بموجب اتفاقيات دولية أو بموجب القانون العرفي، فإن بعض القوانين المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث تتضمن أحكاما تحمي بعض حقوق الإنسان في سياق الكوارث المحدد.
    70. certains droits de l'homme sont protégés par une législation spécifique. UN 70- إن بعض حقوق الإنسان منصوص عليها في تشريعات تتعلق بمجالات محددة من مجالات المجتمع.
    Le droit international autorise le recours à la force en situation de légitime défense, le renoncement à certains principes du droit humanitaire lorsque des impératifs militaires l'imposent et les dérogations à l'obligation de respecter certains droits de l'homme dans les situations d'urgence. UN ويجيز القانون الدولي استخدام القوة في حالة الدفاع عن النفس، والخروج عن بعض مبادئ القانون الإنساني لاعتبارات تتعلق بالضرورة العسكرية، ووقف إعمال بعض حقوق الإنسان في حالات الطوارئ.
    Lorsqu'il expulse des étrangers, l'État peut restreindre certains droits de l'homme, ou y déroger, dans certaines circonstances. UN 488 - يجوز أن يُسمح لدولة ما أن تقيد بعض حقوق الإنسان أو تحيد عنها في طرد الأجانب في ظروف معينة.
    Selon elle, les violations de certains droits de l'homme étaient la conséquence de certains de ces cadres, et étaient dues au fait que les gens n'étaient pas entendus dans les instances appropriées. UN فهي ترى أن الانتهاكات التي تمس بعض حقوق الإنسان هي وليدة تلك الأطر وأنها تقع لأن الناس لا يلقون أذناً صاغية في المنتديات المناسبة.
    Il est important de rappeler que le racisme ne se manifeste pas seulement par un déni manifeste d'accès à certains droits de l'homme, mais aussi par un environnement social d'hostilité et de stéréotypes que les victimes subissent au quotidien. UN ومن الأهمية بمكان أن نتذكّر أن العنصرية لا تظهر فقط في شكل الحرمان الجلّي من الحصول على بعض حقوق الإنسان بل أيضاً في مناخ العداء الاجتماعي والصور النمطية التي يجب على الضحايا معاناتها كل يوم.
    Le Lesotho faisait des efforts louables pour s'acquitter de ses obligations; en tant que pays parmi les moins avancés sans littoral, il se heurtait à des difficultés particulières dans la réalisation de certains droits de l'homme, en particulier les droits sociaux et économiques. UN ونظراً لأن ليسوتو بلداً غير ساحلي من أقل البلدان نمواً، فإنها تواجه تحديات من نوع خاص تتعلق بإعمال بعض حقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans la pratique, certains droits de l'homme, qui peuvent courir plus de risques que d'autres dans des secteurs ou des contextes particuliers, doivent être suivis de plus près. UN وفي الممارسة العملية، قد تتعرض بعض حقوق الإنسان لخطر أكبر من غيرها في قطاعات صناعية أو سياقات معينة، وتصبح بالتالي محط اهتمام أكبر.
    Il s'est dit préoccupé par l'ingérence des autorités dans l'exercice de certains droits de l'homme et de certaines libertés tels que le droit à la vie ou le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, par les restrictions imposées à la liberté d'expression et par l'ingérence politique dans le fonctionnement de la justice. UN وأعربت عن قلقها من تدخل الحكومة في ممارسة بعض حقوق الإنسان والحريات من مثل حق الشخص في الحياة والحرية والأمن، والقيود على حرية التعبير، والتدخل السياسي في الإجراءات القضائية.
    Si l'accent devait être mis sur une obligation de protéger une religion, la notion de diffamation des religions pourrait être utilisée pour justifier des restrictions de certains droits de l'homme, tels que la protection des personnes appartenant à des minorités religieuses, ou à justifier la suppression de l'exercice de certains droits, en particulier la liberté d'expression et la liberté de religion ou de conviction ellesmêmes. UN وإذا كان التركيز على التزام ما بحماية دِين معين، فإنه من الممكن استخدام مفهوم تشويه الأديان لتبرير قيود على بعض حقوق الإنسان المعينة، كحماية أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية أو لتبرير تقليص ممارسة حقوق معينة، لا سيما حرية التعبير أو حرية العبادة أو المعتقد نفسه.
    La formulation du projet d'article 8 peut poser des questions de fond; on peut par exemple se demander si les États sont tenus de respecter seulement certains droits de l'homme lorsqu'ils expulsent un étranger ou si certains droits de l'homme ont la priorité sur d'autres dans le cadre de ce régime. UN ويمكن للغة المستخدمة في مشروع المادة 8 أن تثير أسئلة أساسية؛ حيث يمكن أن نسأل ما إذا كانت الدول ملزمة باحترام بعض حقوق الإنسان فقط حينما تطرد أحد الأجانب أو ما إذا كانت بعض حقوق الإنسان لها أولوية على غيرها في إطار هذا النظام.
    9. Le Groupe d'experts a aussi reconnu que certains droits de l'homme étaient interdépendants et indivisibles. UN ٩ - إعترف إجتماع فريق الخبراء أيضاً بعلاقة التكافل بين حقوق معينة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Quelles que soient les circonstances, certains droits de l'homme doivent absolument être protégés. Les exigences de la lutte mondiale contre le terrorisme ne doivent jamais être acceptées comme excuse pour porter atteinte aux droits fondamentaux des individus ou des groupes. UN وأيا كانت الظروف هناك حقوق معينة للإنسان يجب حمايتها ومقتضيات محاربة الإرهاب عالميا يجب ألا تقبل كحجة لانتهاك الحقوق الأساسية للأفراد أو الجماعات.
    Le fait de savoir si certaines sanctions constituent des violations effectives de certains droits de l'homme dépend largement du type de sanction concerné. UN إن تحديد تعدي بعض الجزاءات على حقوق إنسان معينة يتوقف إلى حد كبير على نوع الجزاءات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus