"certains endroits" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الأماكن
        
    • بعض المناطق
        
    • بعض المواقع
        
    • أماكن معينة
        
    • بعض أنحاء
        
    • مناطق معينة
        
    • بعض أجزاء
        
    • مواقع معينة
        
    • بعض مناطق
        
    • بعض المواضع
        
    • مواقع مختارة
        
    • بعض اﻷمكنة
        
    • بعض مواقع
        
    • بعض الاماكن
        
    • ببعض الأماكن
        
    Dans certains endroits, elles se voient refuser une éducation de base. UN وتحرم في بعض الأماكن من الحصول على التعليم الأساسي.
    Non seulement ils ne peuvent pas exercer leur droit en public, mais ils sont en outre persécutés et victimes de violences dans certains endroits. UN فهم ليسوا ممنوعين من ممارسة هذا الحق علانية فحسب، بل إنهم يُضطهدون أيضا ويتعرضون للعنف فعليا في بعض الأماكن.
    Mon gars, cet endroit est tout à fait pépère comparé à certains endroits où j'ai dormi. Open Subtitles صديقي، هذا المكان هين بشكل إيجابي بالمقارنة في بعض الأماكن التي نمت فيها
    Par contre, les opérations humanitaires ont parfois été suspendues ou réduites à cause de l'insécurité qui règne dans certains endroits du Darfour-Sud. UN إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق.
    :: Les écoles commencent à rouvrir, bien que, dans certains endroits, on manque encore de personnel enseignant, de classes et d'uniformes. UN :: بدأت المدارس تستأنف نشاطها بالرغم من وجود نقص في هيئات التدريس والفصول والزي المدرسي في بعض المواقع.
    À certains endroits, les murs bougeaient, infestés par les insectes. Open Subtitles كانت الجدران تتحرك في بعض الأماكن تعج بالحشرات
    Des requêtes ont été déposées pour dévier le tracé de la clôture à certains endroits. UN وقُدمت التماسات من أجل تحويل مسار الجدار في بعض الأماكن.
    Ainsi, à certains endroits, la participation des femmes au projet d'élevage a augmenté de 8 à 22 %. UN فمثلا، في المشروع المتعلق بالماشية، زادت مشاركة النساء من 8 في المائة إلى 22 في المائة في بعض الأماكن.
    Il est également inquiétant que dans certains endroits, tels que la Colombie, de nouvelles mines soient posées à mesure que les mines existantes sont enlevées. UN ومن المثير للقلق أيضا أن ألغاما جديدة تزرع في بعض الأماكن مثل كولومبيا، بينما تُزال الألغام الأرضية الموجودة.
    En certains endroits, le tracé projeté impliquerait un écart de 22 kilomètres par rapport à la Ligne verte si les travaux sont intégralement exécutés. UN وسينحرف هذا المسار المنتوى، إذا ما تم تشييده بشكل كامل، بمسافة تصل إلى 22 كيلومترا عن الخط الأخضر، في بعض الأماكن.
    L'ouvrage a une largeur de 50 à 70 mètres en moyenne, celle-ci pouvant atteindre 100 mètres à certains endroits. UN ويبلغ العرض المتوسط لهذا المجمع من 50 إلى 70 مترا، تزداد إلى حوالي 100 متر في بعض الأماكن.
    certains endroits connaissent des excédents et, d'autres, des pénuries. UN وفــرة مفرطة في بعض الأماكن وفقر مفرط في أماكن أخرى.
    Elle est obligée de parcourir des kilomètres dans certains endroits à la recherche de l'eau des mares et des fleuves. UN وتكون المرأة مجبرة على قطع الكيلومترات في بعض المناطق بحثاً عن مياه البرك والأنهار.
    L'odeur peut également constituer un problème dans certains endroits. UN وقد تمثل الرائحة مشكلة أيضاً في بعض المناطق.
    L'odeur peut également constituer un problème dans certains endroits. UN وقد تمثل الرائحة مشكلة أيضاً في بعض المناطق.
    Dans certains endroits, il se pose toujours des problèmes de banditisme et d'interception de véhicules, en particulier de convois d'aide humanitaire. UN وفي بعض المواقع لا تزال توجد مشاكل قطع الطرق والتدخل في حركة المركبات، لا سيما قوافل المعونة الانسانية.
    certains endroits produisent du pétrole et du gaz, alors que d'autres seulement du gaz naturel. UN وتنتج بعض المواقع النفط والغاز الطبيعي، فيما تقتصر أخرى على إنتاج الغاز الطبيعي.
    Le nombre inférieur de produits réalisés s'explique par le fait que l'autorité de l'État ne s'exerce pas dans certains endroits en Ituri. UN العدد أقل بسبب غياب سلطة الدولة المركزية في بعض المواقع في إيتوري.
    De plus, la police sierra-léonaise a détaché 83 policiers qui assurent une garde fixe armée en certains endroits. UN وإضافة إلى ذلك، توفر شرطة سيراليون 83 فردا للعمل كحراس مسلحين في أماكن معينة.
    Ainsi, en certains endroits d'Amérique latine, la pauvreté est plus importante dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN فعلى سبيل المثال، تزيد نسبة الفقر في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية في بعض أنحاء أمريكا اللاتينية.
    À plusieurs occasions, les forces en présence ont contesté la délimitation de la ligne de cessez-le-feu établie par l'ONU et, partant, l'étendue du secteur de la zone tampon dans certains endroits. UN وفي عدة مرات، استمرت القوتان المتواجهتان في التشكيك في ترسيم الأمم المتحدة لخطَّي وقف إطلاق النار، ومن ثم في حدود المنطقة العازلة في مناطق معينة.
    Certaines parties du mur, qui sont encore plus élevées que l'ancien mur de Berlin, seront équipées de tours de contrôle militaires protégées par des champs de mines à certains endroits. UN وستزود بعض أجزاء الجدار، التي تفوق حائط برلين ارتفاعا، بأبراج حراسة عسكرية تحميها حقول ألغام في بعض المناطق.
    Même si la situation au nord du Mali n'est pas encore propice aux retours à grande échelle, une aide est accordée aux réfugiés au Niger et en Mauritanie qui souhaitent rentrer dans certains endroits. UN وفي حين أن الوضع في شمال مالي لم يصبح بعد مواتياً للعودة على نطاق واسع، يجري تقديم المساعدة للاجئين في النيجر وموريتانيا ممن يرغبون في العودة إلى مواقع معينة.
    Ces sanctions ont permis en certains endroits du monde de faire baisser la tension. UN لقد أدى هذا النوع من الجزاءات إلى تخفيف حدة التوترات في بعض مناطق العالم.
    Mme Sabo reconnaît avec le Secrétaire que des dispositions types pourraient être incorporées à certains endroits du texte, mais qu’il ne faudrait pas essayer d’insérer des dispositions de ce type de façon systématique dans l’ensemble du texte. UN وقالت المتحدثة انها تتفق مع أمين اللجنة على انه يمكن ادراج أحكام نموذجية في بعض المواضع من النص، ولكن لا ينبغي محاولة ادراج تلك اﻷحكام دائما في كل أجزاء النص.
    :: Reconnaître l'impact de ce travail sur les communautés de certains endroits sélectionnés; UN :: إدراك أثر تلك الأعمال في عدد من المجتمعات المحلية المنـتقاة من مواقع مختارة.
    La revue cite également un rapport confidentiel présenté par l'Autorité britannique de contrôle de l'énergie atomique au Gouvernement en novembre 1991 dans lequel on peut lire ce qui suit : " Il est certains endroits où suffisamment de salves ont été tirées pour que la contamination des véhicules et du sol excède les limites permises et présente un risque à la fois pour les équipes de nettoyage et la population locale " . UN كما تستقي الصحيفة من التقرير السري الذي قدمته السلطات البريطانية المختصة بالطاقة النووية إلى الحكومة البريطانية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الذي ينص على أنه " في بعض اﻷمكنة حيث أطلقت رشقات كافية، تجاوز تلوث العربات واﻷرض الحدود المسموح بها وأصبح يشكل خطرا بالنسبة للسكان المحليين " .
    L'organisation générale reste la même, mais certains endroits sont évacués en raison des conditions trop difficiles. UN وفي حين أن المفهوم الإجمالي يظل كما هو، فقد أخليت بعض مواقع النشر التي يتعذر الوصول إليها.
    J'ai des poils qui n'ont toujours pas repoussé à certains endroits. Open Subtitles نعم, فلم ينمو لى الشعر فى بعض الاماكن أبدا.
    Sans raison réelle, je voulais juste revoir certains endroits. Open Subtitles لا سبب حقيقى فقط فكرت أن أمر ببعض الأماكن القديمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus