"certains fonctionnaires de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض موظفي
        
    • بعض الموظفين
        
    • بعض ضباط
        
    • بعض مسؤولي
        
    • بعض المسؤولين
        
    • وبعض موظفي
        
    • مختارة من موظفي
        
    Ces primes sont 15 à 20 fois supérieures au salaire de certains fonctionnaires de la justice. UN وهذه الإعانات تفوق مرتبات بعض موظفي جهاز العدل بـ 15 إلى 20 مرة.
    De ce fait, certains fonctionnaires de l'Opération au Rwanda ont pour subordonnés des fonctionnaires qui ont un poste de classe supérieur au leur. UN ونتيجة لذلك، فإن بعض موظفي عملية رواندا كانوا مشرفين مصنفين على رتب وظيفية أعلى.
    Le Cambodge en a fait l'expérience dans l'histoire de sa coopération avec certains fonctionnaires de l'ONU. UN وفــي هذا الشأن، كانت لكمبوديا بعض التجارب في تاريــخ تعاونهــا مع بعض موظفي اﻷمم المتحدة.
    certains fonctionnaires de la Section recevront une formation spécialisée concernant certaines fonctions cruciales du nouveau système. UN وسيتلقى بعض الموظفين تدريبا متخصصا على بعض المهام الحساسة للنظام الجديد.
    Comme preuve de cet engagement, certains fonctionnaires de l'immigration ont été renvoyés lorsque l'on a découvert qu'ils étaient coupables d'avoir brutalisé de prétendus étrangers. UN ويشهد على هذا الالتزام أن بعض ضباط الهجرة فصلوا بعد أن ثبتت إدانتهم بمعاملة بعض من زعموا أنهم أجانب معاملة وحشية.
    Dans certains cas, la procédure de recrutement de l'Organisation a été contournée, souvent avec l'appui de certains fonctionnaires de du Secrétariat et des pays dont ces personnes étaient ressortissantes. UN وفي بعض الحالات جرى تقويض اﻹجراءات السليمة للتعيين في اﻷمم المتحدة، وكثيرا ما كان ذلك بدعم من بعض مسؤولي اﻷمم المتحدة والبلدان التي ينتمي إليها هؤلاء اﻷفراد.
    certains fonctionnaires de justice locaux s'efforcent, dans toute la Bosnie-Herzégovine, d'exercer consciencieusement leurs responsabilités professionnelles mais le grave manque de sécurité pour l'appareil judiciaire sape leur indépendance. UN وبينما يحاول بعض المسؤولين القضائيين في أنحاء البوسنة والهرسك القيام بمسؤولياتهم المهنية على خير وجه، يؤدي الافتقار الشديد إلى الأمن إلى تقويض استقلال الجهاز القضائي.
    Ces primes sont 15 à 20 fois supérieures au salaire de certains fonctionnaires de la justice. UN وهذه الإعانات تفوق مرتبات بعض موظفي نظام القضاء ب15 إلى 20 مرة.
    Ces primes sont 15 à 20 fois supérieures au salaire de certains fonctionnaires de la justice. UN وتفوق قيمة هذه المكافآت بما يتراوح 15 و 20 ضعفا راتب بعض موظفي العدالة.
    À la demande du Gouvernement croate, certains fonctionnaires de l’ONU demeureront au Centre en tant que conseillers techniques. UN وسيبقى بعض موظفي اﻷمم المتحدة بصفتهم مستشارين تقنيين بناء على طلب حكومة كرواتيا.
    5.2 L'auteur décrit les propos tenus par certains fonctionnaires de l'Office fédéral des migrations, notamment à la radio, selon lesquels les personnes bénéficiant de l'admission provisoire seraient des assistés. UN 5-2 وينتقد صاحب البلاغ التصريحات التي يدلي بها بعض موظفي المكتب الاتحادي للهجرة، ولا سيما على أمواج الإذاعة، ومفادها أن المستفيدين من وضع القبول المؤقت يعتمدون على المساعدات.
    Bien que l'on prévoie que certains fonctionnaires de la Bibliothèque resteront sur place au cours de la première phase de rénovation, la moitié du personnel a déjà déménagé à la fin de 2008 dans l'immeuble du Daily News. UN وفي حين أن بعض موظفي المكتبة سيمكثون في الموقع خلال المرحلة الأولى من أعمال التجديد، فإن نصف عدد الموظفين قد انتقلوا للعمل في مبنى ديلي نيوز أواخر عام 2008.
    L'initiative la plus récente entreprise dans ce domaine a consisté à dispenser à certains fonctionnaires de l'Union africaine une formation visant à renforcer les capacités du secrétariat du Conseil de paix et de sécurité de l'UA. UN وأحدث تعاون في هذا الصدد تدريب بعض موظفي الاتحاد الأفريقي في محاولة لتعزيز قدرة أمانة مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que dans la pratique, certains fonctionnaires de police continueraient d'exiger que les femmes aient la permission de leur mari ou d'un parent pour leur délivrer un passeport. UN ومع ذلك، ينتاب اللجنة قلق من أن بعض موظفي الشرطة، في الواقع العملي، لا يزالون، كما تفيد التقارير يشترطون أن تحصل النساء على الإذن من أزواجهن أو أقربائهن لكي يحصلن على جواز سفر.
    Le Comité a constaté que certains fonctionnaires de l'UNFICYP n'avaient pas été formés à l'utilisation de ce mécanisme. UN 56 - ولاحظ المجلس أن بعض موظفي القوة لم يتلقوا تدريبا على استخدام أداة رصد الأموال.
    certains fonctionnaires de la Division considèrent que l'appui fonctionnel désigne la consultance sur les précédents et les procédures; ils font valoir que tout conseil nécessitant une appréciation politique a un caractère fonctionnel, puisqu'il peut avoir une incidence sur les travaux du Conseil. UN ويعتقد بعض موظفي الشعبة أن الدعم يتألف أساسا من المشورة المقدمة بشأن سوابق وإجراءات المجلس؛ ويقولون إن أي مشورة تتطلب قرارا سياسيا هي مشورة فنية، ذلك لأنها قد تتعلق بمداولات المجلس.
    certains fonctionnaires de l'ONU pensent que l'initiative < < Unis dans l'action > > a alourdi la paperasserie et les coûts de transaction. UN ويشعر بعض موظفي الأمم المتحدة بأن مبادرة " توحيد الأداء " إنما أضافت طبقة أخرى من البيروقراطية وتكاليف المعاملات.
    10. Le consultant a estimé qu'on pouvait opposer à l'indice unique l'impossibilité pour certains fonctionnaires de résider en France, mais qu'il était important de déterminer le nombre exact de ces fonctionnaires. UN ١٠ - ورأى الخبير الاستشاري أن امتناع العيش في فرنسا على بعض الموظفين قد يثير اعتراضا على اعتماد رقم قياسي واحد، ولكن ينبغي التأكد من عدد الموظفين الذين ينطبق عليهم ذلك.
    Du fait que certains fonctionnaires de plus de 55 ans qui n'ont pas encore atteint l'âge du départ obligatoire à la retraite peuvent choisir de prendre une retraite anticipée, le nombre des départs à la retraite pourrait être plus élevé que prévu. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن بعض الموظفين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة ولكنهم دون سن التقاعد الإلزامية قد يختارون التقاعد المبكر، فإن عدد من سيتقاعدون قد يكون في الواقع أكبر من العدد المتوقع.
    certains fonctionnaires de police considèrent les activités des DEAM comme du travail social et non du travail de police et ont tendance à penser que les fonctionnaires de police qui sont affectés à des commissariats pour les femmes l'ont été parce qu'ils ont été rétrogradés, punis, ou que leur travail n'avait pas donné satisfaction. UN ذلك أن بعض ضباط الشرطة يعتبرون عمل هذه اﻷقسام عملاً اجتماعياً، لا عمل شرطة، وثمة تصور بأن ضباط الشرطة يُرْسَلون إلى أقسام الشرطة النسائية تخفيضاً لَرُتَبِهِمْ أو كعقوبة لهم أو لعدم الرضا عن أدائهم.
    Tous les faits indiquent qu'il n'est aucunement justifié de lancer de fausses accusations à notre encontre; et le non-respect de l'Accord de garanties doit être imputé à certains fonctionnaires de l'Agence et non pas à nous. UN وكل الحقائق تبين أنه ليس ثمة مبررات أو أسباب على الاطلاق لفرض " التهمة الزائفة " علينا وأن الاخفاق في الامتثال لاتفاق الضمانات لا يعود الينا بل يعود الى بعض مسؤولي الوكالة.
    Cependant, certains fonctionnaires de justice ont rapporté au HCDH/MANUA que l'article 42 a conduit de nombreux procureurs à une certaine réticence à utiliser la loi, préférant recourir au Code pénal pour condamner les auteurs afin de laisser ouverte l'option de la remise de peine. UN إلا أن بعض المسؤولين القضائيين أخبروا الوحدة أن المادة 42 أسفرت في الواقع عن عزوف العديد من المدعين العامين عن استعمال ذلك القانون، مفضلين اتهام الجناة بموجب قانون العقوبات من أجل الإبقاء على خيار العفو قائماً.
    Des stages de formation pour l'ensemble du personnel judiciaire de la province de Kandahar et de certains fonctionnaires de la province de Kaboul sont prévus en 2011. UN ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011.
    Les listes des acquisitions de la bibliothèque, les tables des matières de nouveaux périodiques, ainsi que les articles et rapports présentant un intérêt particulier sont actuellement distribués à une liste de destinataires qui comprend le personnel de l'UNICRI, certains fonctionnaires de l'ONUDC et des professionnels et experts des États Membres. UN ويجري حاليا توزيع قوائم مقتنيات المكتبة، وفهارس الإصدارات الجديدة للصحف والمقالات والتقارير التي لها أهمية خاصة على الأسماء المدرجة في قائمة توزيع تضم موظفي المعهد، ومجموعة مختارة من موظفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومهنيين وخبراء من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus