Le Rapporteur spécial envisage également de demander à certains gouvernements de visiter leur pays. | UN | وهو ينظر أيضاً في توجيه طلبات الى بعض الحكومات للسماح له بزيارة بلدانها. |
Or l'incapacité de certains gouvernements de s'acquitter de ces fonctions ouvrait un marché pour les mercenaires et les SSP. | UN | إلا أن عدم قدرة بعض الحكومات على أداء مسؤوليات الأمن العام فتحت سوقاً للمرتزقة وشركات الأمن الخاصة. |
Comme signalé ci-dessus, il est difficile pour certains gouvernements de renforcer leurs capacités en matière d'initiatives sportives et de trouver des ressources à cet effet. | UN | وكما أشير أعلاه، تواجه بعض الحكومات تحديات في زيادة قدرات المبادرات الرياضية وإيجاد موارد لتلك الأولوية. |
Il semblerait par ailleurs que certains gouvernements de pays où les musulmans forment une minorité ne se soient pas fermement prononcés contre ces violations des droits de l'homme sous prétexte de ménager les sensibilités culturelles de la minorité en question. | UN | وفي الوقت ذاته، يُذكر أن بعض حكومات البلدان التي توجد فيها أقلية مسلمة لا تتخذ موقفا حازما من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان بحجة عدم رغبتها في إثارة حساسيات ثقافية في أوساط هذه الأقلية. |
certains gouvernements de pays développés ont indiqué que les | UN | وقد أوضحت بعض حكومات البلدان المتقدمة النمو أن خططها وبرامجها القائمة المتصلة بإدارة المواد الكيميائية تندرج فيها بشكل كاف أهداف النهج الاستراتيجي. |
Le Rapporteur spécial envisage également de demander à certains gouvernements de visiter leur pays. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها. |
Le Rapporteur spécial envisage également de demander à certains gouvernements de visiter leur pays. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها. |
certains gouvernements de nos régions ont élaboré des politiques nationales relatives à la pauvreté tandis que d'autres ont défini les centres de coordinations locaux. | UN | وقامت بعض الحكومات في منطقتنا بصياغة سياسات وطنية معنية بالفقر، بينما عينت حكومات أخرى منسقين محليين. |
Cependant, certaines délégations ont regretté que le Rapport n'ait pas été disponible dans toutes les langues de travail de l'ONU avant la session du Conseil, car il avait de ce fait été difficile pour certains gouvernements de bien préparer les discussions. | UN | غير أن بعض الوفود أسفت لعدم إتاحة ترجمة تقرير التجارة والتنمية بجميع لغات عمل اﻷمم المتحدة قبل انعقاد المجلس، وهو أمر جعل من الصعب على بعض الحكومات اﻹعداد بصورة مناسبة للمناقشة. |
Les temps changent, et dans l'intérêt de la paix, certains gouvernements de la région ont commencé à réagir à ces changements en adoptant les mesures appropriées pour concilier leurs divergences et assurer que leurs populations vivent ensemble en paix. | UN | ولكن العصر متغير، فمن أجل السلام بدأت بعض الحكومات في المنطقة تستجيب لهذه التغييرات باتخاذ الخطوات اللازمة للتقريب بين اختلافاتها والعمل على أن تتمكن شعوبها من العيش معا بسلام. |
Cependant, certaines délégations ont regretté que le Rapport n'ait pas été disponible dans toutes les langues de travail de l'ONU avant la session du Conseil, car il avait de ce fait été difficile pour certains gouvernements de bien préparer les discussions. | UN | غير أن بعض الوفود أسفت لعدم إتاحة ترجمة تقرير التجارة والتنمية بجميع لغات عمل اﻷمم المتحدة قبل انعقاد المجلس، وهو أمر جعل من الصعب على بعض الحكومات اﻹعداد بصورة مناسبة للمناقشة. |
Ces dispositifs fonctionnent assez bien, grâce en particulier à l'appui énergique de certains gouvernements de la région, même si la sous-région du Pacifique Sud suscite quelques préoccupations. | UN | وتسير هذه الترتيبات سيراً جيداً إلى حد ما، لاسيما بالنظر إلى الدعم القوي الذي قدمته بعض الحكومات في المنطقة، بالرغم من وجود بعض أوجه القلق فيما يتعلق بمنطقة جنوب المحيط الهادئ دون الإقليمية. |
Les organisations non gouvernementales soutiennent souvent ces recherches ou sont à l'origine de la demande d'élucidation du sort des disparus, et certains gouvernements de transition mettent en place un organisme spécialement chargé de résoudre les cas de disparition. | UN | وكثيراً ما تدعم المنظمات غير الحكومية مطلب معرفة مصير الأشخاص المختفين، بل قد تتزعم هذا المطلب. وتعمد بعض الحكومات الانتقالية إلى إنشاء هيئة خاصة لتسوية حالات الاختفاء. |
Il conviendrait d'éviter toute référence au droit substantiel, qui pourrait permettre à certains gouvernements de justifier des restrictions en prenant des décrets d'urgence ou en déclarant l'état d'urgence. | UN | وقد تمهد أي إشارة إلى الصكوك القانونية الطريق أمام بعض الحكومات لتبرير فرض القيود من خلال مراسيم الطوارئ أو إعلان حالة الطوارئ، ومن الضروري تجنب استخدامها. |
certains gouvernements de la région ont lancé un processus de suivi automatique, en actualisant leur analyse de la situation des enfants et en convoquant des réunions nationales avec la société civile et les jeunes pour examiner les plans d'action. | UN | وشرعت بعض الحكومات في المنطقة في عملية متابعة منهجية، فعكفت بموجبها على تحديث تحليلها لحالة الأطفال وعلى عقد اجتماعات إقليمية مع المجتمع المدني والشباب لمناقشة خطط العمل. |
De même, la possibilité de moratoire sur les paiements au titre du service de la dette de tous les PPTE à leur point de décision, comme certains gouvernements de pays industrialisés en ont déjà imposé, mérite d'être examinée de plus près. | UN | وبالمثل، تجدر مواصلة النظر في قيام جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بوقف مؤقت لمدفوعات خدمة ديونها عند نقطة القرار بشأن دينها، وهو وقف مفروض فعلا في الوقت الحاضر من قبل بعض الحكومات الصناعية. |
Si cette formule signifiait, comme certains gouvernements de territoires semblaient le penser, que certains territoires établiraient leur propre constitution sans intervention extérieure, le Royaume-Uni exprimerait son désaccord. | UN | أما إذا كان ذلك يعني، بحسب ما جادلت به بعض حكومات الأقاليم، أن تضع الأقاليم دساتيرها دون تدخل خارجي، فإن المملكة المتحدة لن توافق على ذلك. |
De même, la possibilité de moratoires sur les paiements au titre du service de la dette de tous les PPTE à leur point de décision, comme certains gouvernements de pays industrialisés en ont déjà imposé, mérite d'être examinée de plus près. | UN | ومن الواجب أيضا أن يُبحث عن كثب احتمال تأجيل سداد المدفوعات المستحقة في إطار خدمة الدين بالنسبة لكافة المبادرات المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى حين التوصل إلى نقطة اتخاذ القرار، مما سبق أن فرضته بعض حكومات البلدان الصناعية. |
Alors qu'ils se trouvaient à Kigali, ils ont constaté qu'il s'avérait que certains gouvernements de la région appuyaient des forces négatives, en particulier le M23 et les FDLR, et que cet appui contrevenait à l'Accord-cadre. | UN | ولاحظ المبعوثون، أثناء وجودهم في كيغالي، أن هناك اعتقادا راسخا بأن بعض حكومات المنطقة تدعم القوات السلبية، لا سيما حركة 23 آذار/مارس والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. ولاحظوا أن هذا الدعم يشكل انتهاكاً للإطار. |
Dès la publication de la liste des individus et entités sujets à sanctions par le Conseil de sécurité le 1er novembre 2005, le Groupe d'experts a sensibilisé certains gouvernements de la région et certaines institutions financières sur la nécessité d'exercer une vigilance dans l'application desdites sanctions. | UN | 8 - ومنذ أن نُشرت قائمة الأشخاص والكيانات الخاضعة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وفريق الخبراء يقوم بتوعية بعض حكومات دول المنطقة وبعض المؤسسات المالية بضرورة توخي الحيطة في تطبيق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Il donne suite de même au paragraphe 7 de la décision 8/1, sur la base des informations fournies par certains gouvernements de pays en développement et de pays développés et certaines organisations intergouvernementales sur leurs activités d'appui et de promotion en faveur de la coopération technique entre pays en développement. | UN | ويستجيب التقرير أيضا للمقرر ٨/١ )الفقرة ٧(، بناء على ردود بعض حكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وردود المنظمات الحكومية الدولية بشأن أنشطتها في مجال دعم وتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |