"certains groupes de femmes" - Traduction Français en Arabe

    • فئات معينة من النساء
        
    • بعض فئات النساء
        
    • مجموعات معينة من النساء
        
    • هذه الفئات من النساء
        
    • بعض المجموعات النسائية
        
    • بعض الجماعات النسائية
        
    • بعض المجموعات من النساء
        
    • فئات معيّنة من النساء
        
    • بعض فئاتهن
        
    • بعض مجموعات النساء
        
    • لفئات معينة من النساء
        
    • فئات من النساء
        
    • محددة من النساء
        
    certains groupes de femmes se heurtent à des formes multiples de discrimination et sont particulièrement vulnérables à la violence. UN وتواجه فئات معينة من النساء أشكالا متعددة من التمييز وتتعرضن بوجه خاص للعنف.
    Les besoins de certains groupes de femmes, victimes de formes multiples de discrimination, devraient être pris en compte. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    Les problèmes spécifiques rencontrés par certains groupes de femmes sujets à la discrimination multiple sont traités ci-après. UN ويرد أدناه بيان المشاكل المحددة التي تواجه بعض فئات النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    11. Le Groupe de travail s'est dit préoccupé par le fait que la discrimination raciale se conjuguait à la discrimination sexuelle, à l'encontre de certains groupes de femmes. UN " 11 - وأعرب الفريق عن قلقه إزاء اللجوء إلى التمييز العنصري والتمييز على أساس الجنس للإضرار بمصالح بعض فئات النساء.
    certains groupes de femmes sont confrontées à une marginalisation économique accrue, en particulier les femmes handicapées et celles issues de communautés autochtones, de minorités ou de la migration ou les personnes déplacées par la guerre. UN وتواجه مجموعات معينة من النساء تهميشاً اقتصادياً متزايداً، وخاصة النساء ذوات الإعاقة والنساء اللواتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات أو المهاجرات أو النازحات بسبب الحرب.
    Cette discrimination frappe surtout certains groupes de femmes, ou, parfois, des hommes aussi, mais de manière ou à des degrés différents. UN وهذا التمييز قد يؤثر في هذه الفئات من النساء بصفة أساسية أو يؤثر فيهن بدرجة مختلفة أو بأشكال مختلفة عن تأثيره في الرجل.
    Les performances de certains groupes de femmes sont toujours moins bonnes que celles d'autres groupes, et la discrimination touche certains groupes plus que d'autres. UN وما زالت بعض المجموعات النسائية أيضا تحصل على نتائج سيئة مقارنة ببعضها الآخر، كما يواجه البعض تمييزا يفوق ما تواجهه المجموعات الأخرى.
    Le Comité craint également que la législation sur la collecte de données interdisant la collecte de renseignements pour certaines raisons puisse entraver les efforts déployés par l'État partie pour remédier à la discrimination de certains groupes de femmes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع المتعلق بجمع البيانات الذي يحظر جمع المعلومات لبعض الأسباب قد يعيق الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للتمييز الذي يؤثر على فئات معينة من النساء.
    Des pays ont fourni des données sur l'incidence du VIH/sida chez certains groupes de femmes. UN وقدمت بعض البلدان بيانات تتعلق بمدى انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين فئات معينة من النساء.
    certains groupes de femmes - femmes privées de liberté, réfugiées, demandeuses d'asile et migrantes, apatrides, lesbiennes, handicapées, victimes de la traite, veuves et femmes âgées - sont particulièrement exposés à la discrimination en raison de dispositions législatives ou réglementaires civiles ou pénales ou de dispositions coutumières. UN فهناك فئات معينة من النساء معرضة على نحو خاص للتمييز من خلال القوانين المدنية وقوانين العقوبات، والأنظمة، والقانون العرفي والممارسات العرفية. وتشمل تلك الفئات المحرومات من الحرية، واللاجئات، وملتمسات اللجوء والمهاجرات، وعديمات الجنسية، والسحاقيات، والمعوقات، وضحايا الاتجار، والأرامل، والمسنات.
    Il en va de même également pour certains groupes de femmes dans des situations spécifiques ou propres au pays, qui sont victimes de violences du fait leur situation ou leur statut social, par exemple les veuves. UN وهذا ينطبق أيضاً على فئات معينة من النساء في سياقات محددة أو بلدان معينة، حيث يتعرضن للعنف بسبب وضعهن أو حالتهن في المجتمع، ومن ذلك فئة الأرامل، على سبيل المثال.
    certains groupes de femmes − femmes privées de liberté, réfugiées, demandeuses d'asile et migrantes, apatrides, lesbiennes, handicapées, victimes de la traite, veuves et femmes âgées − sont particulièrement exposés à la discrimination en raison de dispositions législatives ou réglementaires civiles ou pénales, de dispositions du droit coutumier ou de pratiques coutumières. UN فهناك فئات معينة من النساء معرضة على نحو خاص للتمييز من خلال القوانين المدنية وقوانين العقوبات، والأنظمة، والقانون العرفي والممارسات العرفية. وتشمل تلك الفئات المحرومات من الحرية، واللاجئات، وملتمسات اللجوء والمهاجرات، وعديمات الجنسية، والسحاقيات، والمعوقات، وضحايا الاتجار، والأرامل، والمسنات.
    Le Comité se déclare préoccupé par le manque d'informations et de statistiques concernant certains groupes de femmes et de fillettes, notamment les employées de maison, les demandeuses d'asile, les réfugiées, les femmes déplacées dans leur pays et les filles vivant dans la rue. UN 46 - يساور اللجنة القلق إزاء الفقر الشديد في المعلومات والإحصاءات المقدمة عن فئات معينة من النساء والفتيات، ومنهن خادمات المنازل وملتمسات اللجوء واللاجئات والمشردات داخلياً وفتيات الشوارع.
    certains groupes de femmes sont particulièrement vulnérables pour diverses raisons, qu'elles soient pauvres, âgées ou handicapées ou qu'elles appartiennent à une minorité, et peuvent de ce fait avoir besoin d'une protection supplémentaire. UN 72- ويُشار إلى أن بعض فئات النساء تكون معرَّضة أكثر من غيرها لأسباب متعددة، منها الفقر والسن والإعاقة والانتماء إلى أقلية من الأقليات، وهو ما قد يولِّد الحاجة إلى حماية إضافية.
    Les formes de violence interpersonnelle, institutionnelle et structurelle perpétuent les inégalités entre les sexes, mais aussi les hiérarchies raciales, les orthodoxies religieuses, les pratiques d'exclusion de groupes ethniques et l'allocation des ressources qui bénéficie à certains groupes de femmes au détriment d'autres groupes. UN ولا تديم أشكال العنف المؤسسية والهيكلية والممارسة بين الأشخاص أوجه عدم المساواة بين الجنسين فحسب، بل أيضا الهياكل الهرمية العنصرية، والمعتقدات الدينية الثابتة، والممارسات الإقصائية للمجموعات العرقية، وتخصيص الموارد الذي يستفيد بعض فئات النساء منها على حساب فئات أخرى.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination multiple que subissent certains groupes de femmes défavorisés, qui sont exposés à des poursuites pénales et à la marginalisation sociale, ce qui les empêche de jouir de tous leurs droits, tels que garantis par la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالات التمييز المتعددة التي تعاني منها بعض فئات النساء اللائي يشهدن ظروفاً سيئة والمعرضات للملاحقات القضائية والوصم الاجتماعي، الأمر الذي يمنعهن من التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La violence entrave gravement l'apprentissage et la violence en milieu de travail est un phénomène répandu qui touche des millions de femmes et certains groupes de femmes vulnérables de manière disproportionnée. UN ويعد العنف أحد الحواجز الخطيرة أمام التعلم، ويعد العنف في مكان العمل أحد الظواهر المنتشرة التي تؤثر في ملايين النساء، كما يؤثر بصورة غير متناسبة في مجموعات معينة من النساء الضعيفات.
    Veuillez aussi préciser si certains groupes de femmes sont plus particulièrement exposés au risque de contracter le VIH/sida et si des campagnes de prévention ciblent de tels groupes. UN كما يرجى بيان ما إذا كانت مجموعات معينة من النساء تتعرض لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما إذا كانت حملات الوقاية قد استهدفت هذه المجموعات.
    Cette discrimination frappe surtout certains groupes de femmes, ou, parfois, des hommes aussi, mais de manière ou à des degrés différents. UN وهذا التمييز قد يؤثر على هذه الفئات من النساء بصفة أساسية أو يؤثر عليهن بدرجة مختلفة أو بأشكال مختلفة عن تأثيره على الرجل.
    En dépit de ce sombre tableau, certains groupes de femmes se sont organisés et ont formé des associations dans le sud. UN ورغم هذه الصورة الحالكة، نظمت بعض المجموعات النسائية أنفسهن وشكلن رابطات في الجنوب.
    Certains avaient intégré la dimension Femmes et aussi ciblé certains groupes de femmes pour leur accorder une attention particulière. UN وقام البعض بإدماج منظور جنساني وخص أيضا بعض الجماعات النسائية باهتمام خاص.
    Des lois destinées à mieux protéger certains groupes de femmes contre la violence ont été promulguées. UN 25 - وسُنّت تشريعات لتعزيز الحماية من العنف الممارس ضد فئات معيّنة من النساء.
    Les États parties sont engagés à inclure dans les rapports qu’ils présentent des informations sur les maladies ou les problèmes de santé propres aux femmes ou à certains groupes de femmes, ou moins courants chez les hommes que chez les femmes, ainsi que des informations sur les mesures éventuelles prises à cet égard. UN ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد.
    51. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de ce que certains groupes de femmes et de petites filles, notamment parmi les migrants, les demandeurs d'asile et les réfugiés, risquaient de subir diverses formes de discrimination. UN 51- وفي عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن بعض مجموعات النساء والفتيات، بمن فيهن المهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات، قد يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Ces facteurs peuvent créer des problèmes et des vulnérabilités particuliers à certains groupes de femmes ou qui touchent certaines femmes plus que d'autres. UN ويمكن لهذه العوامل أن تتسبب في مشاكل وحالات ضعف فريدة بالنسبة لفئات معينة من النساء أو التي تؤثر في بعض النساء بصورة غير متناسبة مع تأثيرها في نساء أخريات.
    La violence contre les femmes reste répandue et certains groupes de femmes sont particulièrement vulnérables. UN ولا تزال ممارسة العنف ضد المرأة واسعة الانتشار وهناك فئات من النساء معرضة بصورة خاصة لهذه الممارسة.
    ii) Mettre un terme au discours victimaire de certains groupes de femmes en consignant, en examinant et en faisant connaître l'action des femmes et leurs luttes communes dans différents contextes; UN `2` تعرية رواية الضحية لفئات محددة من النساء بتسجيل وتوثيق ونشر دور المرأة وكفاحها المشترك في مختلف الأطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus