Les représentants de certains groupes régionaux ont encouragé le secrétariat à veiller à une plus grande cohérence, surtout concernant les publications phares. | UN | وشجع ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأمانة على ضمان زيادة الاتساق، خصوصاً اتساق التقارير الرئيسية. |
Les représentants de certains groupes régionaux se sont félicités de l'amélioration de la fonctionnalité du Portail des représentants et d'autres outils en ligne. | UN | وأثنى ممثلو بعض المجموعات الإقليمية على تحسين وظائف بوابة المندوبين وغيرها من الأدوات الشبكية. |
Les représentants de certains groupes régionaux ont estimé que le rapport illustrait parfaitement la conception intégrée et globale du développement qui était propre à la CNUCED. | UN | وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية. |
Les représentants de certains groupes régionaux ont estimé que le rapport illustrait parfaitement la conception intégrée et globale du développement qui était propre à la CNUCED. | UN | وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية. |
Elle n'a relevé aucune atteinte systématique ou persistante à l'égalité des chances pour certains groupes régionaux. | UN | وبينت عدم وجود إعاقة نُظُمية أو متواصلة تمنع تكافؤ الفرص أمام مجموعات إقليمية معينة. |
Les représentants de certains groupes régionaux ont encouragé le secrétariat à veiller à une plus grande cohérence, surtout concernant les publications phares. | UN | وشجع ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأمانة على ضمان زيادة الاتساق، خصوصا اتساق التقارير الرئيسية. |
Dans le débat qui a suivi, certains groupes régionaux ont appelé l'attention sur la hausse de l'investissement étranger direct dans leur pays, mais se sont inquiétés des résultats contrastés enregistrés au sein des groupes. | UN | 91- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات. |
Les représentants de certains groupes régionaux ont jugé important d'améliorer la gestion axée sur les résultats et de renforcer la fonction de contrôle. | UN | 119- وشدد ممثلو بعض المجموعات الإقليمية على أهمية تحسين الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز وظيفة الرقابة. |
Les représentants de certains groupes régionaux ont invité la Division de l'investissement et des entreprises à poursuivre dans cette direction et à continuer de faire connaître l'impact de ses travaux sur le développement. | UN | ودعا ممثلو بعض المجموعات الإقليمية شعبة الاستثمار والمشاريع إلى مواصلة العمل في هذا الاتجاه، وإلى الاستمرار في نشر تأثير عملها من أجل التنمية. |
Dans le débat qui a suivi, certains groupes régionaux ont appelé l'attention sur la hausse de l'investissement étranger direct dans leur pays, mais se sont inquiétés des résultats contrastés enregistrés au sein des groupes. | UN | 91 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات. |
Les représentants de certains groupes régionaux ont jugé important d'améliorer la gestion axée sur les résultats et de renforcer la fonction de contrôle. | UN | 119 - وشدد ممثلو بعض المجموعات الإقليمية على أهمية تحسين الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز وظيفة الرقابة. |
L'une des conséquences regrettables de la méthode suivie par la Troisième Commission est que certains groupes régionaux ont rarement eu l'occasion de proposer un Rapporteur. | UN | وكانت النتيجة غير المتوقعة الناجمة عن هذا الترتيب في اللجنة الثالثة أن بعض المجموعات الإقليمية لم تؤد إلا نادرا مهام المقرر. |
Malheureusement, comme j'en ai déjà informé la Commission, nous ne sommes pas en mesure aujourd'hui de procéder à la nomination des candidats aux postes de membre du Bureau, puisque certains groupes régionaux doivent poursuivre leurs consultations. | UN | ومن المؤسف أننا، كما أبلغت الهيئة بالفعل، لا يسعنا حاليا إنهاء الترشيحات المتعلقة بالمكتب، لأن بعض المجموعات الإقليمية بحاجة إلى مواصلة مشاوراتها. |
Un grand effort est également accompli pour mettre au point un instrument convivial qui permette de superviser la gestion axée sur les résultats qui vient d'être mis en place au plan interne et a également fait l'objet d'une démonstration auprès de certains groupes régionaux. | UN | كما تُبذل جهود كبيرة في تصميم أداة سهلة الاستعمال لرصد الإدارة القائمة على النتائج، وهي الأداة التي بدأ العمل بها داخلياً مؤخراً، وعُرضت أيضاًَ على بعض المجموعات الإقليمية. |
12. Les représentants de certains groupes régionaux ont fait observer que la traduction en temps voulu de la version anglaise des rapports dans les autres langues officielles de l'ONU continuait de poser problème. | UN | 12- وقال ممثلو بعض المجموعات الإقليمية إنه ما زالت هناك مشاكل تتعلق بترجمة التقارير في المواعيد المطلوبة من الإنكليزية إلى غيرها من لغات الأمم المتحدة. |
Un représentant du Secrétariat a dit que des renseignements précis sur les motifs des refus de fournir des services aux réunions de certains groupes régionaux seraient communiqués au Comité. | UN | 30 - وقال ممثل للأمانة العامة إن معلومات محددة عن أسباب عدم تقديم الخدمات لاجتماعات بعض المجموعات الإقليمية ستقدم إلى اللجنة. |
Concernant la marge d'action, tout en reconnaissant qu'il pourrait être utile que la CNUCED entreprenne un certain nombre d'activités, l'orateur estimait que l'organisation n'avait pas de mandat spécifique concernant des travaux de fond dans ce domaine, comme le prétendaient certains groupes régionaux. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حيز السياسة العامة، أقر بأنه قد يكون ثمة حاجة إلى بعض الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة، إلا أنه لا يرى أن ثمة ولاية محددة مسندة إليها بالاضطلاع بعمل شامل في هذا المجال، على حد زعم بعض المجموعات الإقليمية. |
Se référant à l'annexe II du document SPLOS/136, une délégation a soulevé la question de l'application, au sein du Greffe du Tribunal, du principe de la répartition géographique équitable, soulignant que certains groupes régionaux étaient sous-représentés ou non représentés aux postes d'administrateur et aux postes supérieurs. | UN | 29 - وبالإحالة إلى المرفق الثاني من الوثيقة SPLOS/136، أثار أحد الوفود مسألة تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، داخل قلم المحكمة، وأشار إلى أن بعض المجموعات الإقليمية غير ممثلة تمثيلا كاملا أو غير ممثلة بين الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها. |
Les représentants de certains groupes régionaux ont jugé important de préparer la quatorzième session de la Conférence prévue en 2016, notamment en s'inspirant des travaux novateurs récemment menés par la CNUCED dans le World Investment Report ainsi que sur les petits États insulaires en développement et les pays en développement sans littoral. | UN | 103 - وشدَّد ممثلو بعض المجموعات الإقليمية على أهمية التحضير للأونكتاد الرابع عشر الذي سيُعقد في عام 2016، بما في ذلك بالاستناد إلى العمل الابتكاري الذي أنجزه الأونكتاد مؤخرا في تقرير الاستثمار العالمي، وعمله المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية. |
Les représentants de certains groupes régionaux ont souligné l'importance du Consensus de Monterrey de 2002 et des accords conclus à la Conférence d'examen de Doha chargée du suivi tenue en 2008. | UN | 97 - سلَّط ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الضوء على أهمية توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري في عام 2002 والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المتابعة الدولي لاستعراض تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مونتيري، المعقود في الدوحة في عام 2008. |
La représentation actuelle qui n'est pas équilibrée a sérieusement amoindri la représentation de certains groupes régionaux au Conseil, ce qui affaiblit les principes de représentativité et de légitimité du Conseil. | UN | فالخلل الراهن في التمثيل يضر ضررا بليغا بعضوية مجموعات إقليمية معينة في المجلس، وذلك في الواقع يقضي على مبدأي التمثيل والشرعية في المجلس. |