"certains groupes sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • فئات اجتماعية معينة
        
    • بعض الفئات الاجتماعية
        
    • فئات اجتماعية بعينها
        
    • لبعض فئات المجتمع
        
    • بعض المجموعات الاجتماعية
        
    • بعض فئات المجتمع
        
    • أوساط فئات اجتماعية مختارة
        
    • تتقاسم الفئات
        
    • لبعض الفئات الاجتماعية
        
    • لبعض مجموعات المجتمع
        
    • لطوائف اجتماعية معينة
        
    • فئات اجتماعية محددة
        
    • بفئات اجتماعية
        
    • لفئات اجتماعية معينة
        
    :: Réduction de la vulnérabilité de certains groupes sociaux à l'infection par le VIH; UN :: التحدي المتمثل في تخفيض تعرض فئات اجتماعية معينة للإصابة بفيروس نقص ؛المناعة البشرية؛
    Depuis cette date, les médias rendent comptent de cas de violence familiale, ce qui a appelé l'attention du public sur cette question et conduit à mener des études, notamment sur les cas les plus répandus dans certains groupes sociaux. UN ومنذ ذلك الوقت، أدت تقارير وسائط الإعلام عن حالات العنف المنزلي إلى توجبه اهتمام الجمهور إلى تلك القضية، وأدت إلى إجراء بحوث بما في ذلك عن أنماط الانتشار بين فئات اجتماعية معينة.
    En conséquence, programmes et politiques ciblent en général certains groupes sociaux vulnérables, comme les personnes âgées et les personnes handicapées démunies. UN ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات.
    Souvent, cependant, les résultats obtenus découlent tout autant de la répartition des ressources dans la société, de l’inégalité d’accès aux services publics, du statut d’inégalité des femmes que de la discrimination à l’égard de certains groupes sociaux ou de leur exploitation. UN غير أنه كثيرا ما تتصل هذه النتائج بنفس القدر بتوزيع الموارد في المجتمع، وبعدم المساواة في فرص الوصول إلى الخدمات العامة، وفي المركز غير المتكافئ للمرأة، وفي التمييز ضد فئات اجتماعية بعينها أو استغلالها.
    Compte tenu des principes de nondiscrimination, d'égalité des chances et de participation effective de tous à la vie de la société, l'État est tenu de veiller à ce que la liberté dont il est question au paragraphe 4 de l'article 13 ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. UN ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع، فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض فئات المجتمع.
    Il propose des séminaires et stages de formation portant sur différents aspects politiques et juridiques de l'immigration d'étrangers et de réfugiés et sur l'évolution des tendances xénophobes et d'extrême droite dans certains groupes sociaux. UN وهو يقترح تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية فيما يتعلق بمختلف الجوانب السياسية والقانونية لهجرة اﻷجانب واللاجئين وبشأن تطور اتجاهات رهاب اﻷجانب واليمين المتطرف في بعض المجموعات الاجتماعية.
    Le Comité est préoccupé par la persistance du phénomène des sansabri, qui touche particulièrement certains groupes sociaux tels que les minorités ethniques. UN 222- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع كالأقليات الإثنية.
    Dans les économies de la CESAO, la pauvreté subsiste car certains groupes sociaux sont intégrés dans le mode de l'économie de rente, qui est prépondérante. UN وينحو الفقر إلى الاستدامة في اقتصادات منطقة اللجنة، من خلال اندماج فئات اجتماعية معينة في الدوائر السائدة لأصحاب الدخل المتأتي من الريع.
    À cette époque, les puissances coloniales excluaient certains groupes sociaux ou exerçaient une discrimination à leur égard. UN وكانت القوى الاستعمارية في ذلك الوقت تميز ضد فئات اجتماعية معينة وتستبعد هذه الفئات.
    :: Organiser des activités de formation visant à renforcer les capacités de mettre en œuvre les politiques et les programmes d'action en faveur de certains groupes sociaux convenus à l'échelon international UN تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    La pauvreté est souvent liée à d'autres facteurs sociaux tels que l'appartenance raciale ou ethnique et l'identité sexuelle, et elle fait écho aux types de discrimination actuels ou séculaires dont sont victimes certains groupes sociaux. UN وكثيرا ما يرتبط الفقر بعوامل اجتماعية أخرى من قبيل العرق، والأصل الإثني، ونوع الجنس، بما يعكس أنماطا واقعية أو تاريخية من التمييز ضد فئات اجتماعية معينة.
    Même lorsque les cadres d'action publique se fondent sur une approche universelle, certains groupes sociaux ont plus de mal que d'autres à se donner les moyens de s'extraire de la pauvreté ou de trouver un emploi décent. UN 59 - حتى في حالة اتباع أطر السياسات لنهج شامل، تواجه فئات اجتماعية معينة تحدياتٍ أكبر مما تواجهه فئات أخرى في مسعاها إلى التمكين الذاتي من أجل التغلب على الفقر أو العثور على عمل لائق.
    Elle a souligné que de l'issue du conflit dépendait la prévention de la discrimination et de l'oppression de certains groupes sociaux. UN وأكدت على أن قضية الصراع كانت لها الغلبة بحيث حالت دون رؤية التمييز والقمع اللذين تعرضت لهما بعض الفئات الاجتماعية.
    Les chefs d'État et de gouvernement savent malheureusement qu'au sein de certains groupes sociaux, dans certains pays, notre jeunesse perd ses valeurs. UN ويعلم رؤساء الدول أو الحكومات كيف أن شبابنا في بعض الفئات الاجتماعية يفقدون قيمهم في بعض البلدان.
    Dans le cadre du programme STEPSS (Strategies for Effective Police Stop and Search), des agents de police et des civils ont examiné les modalités et le degré d'efficacité des contrôles d'identité, et la mesure dans laquelle ils touchent certains groupes sociaux. UN وفي إطار برنامج (استراتيجيات التوقيف والتفتيش الفعال من قِبل الشرطة)، نظر أفراد من الشرطة ومدنيون في الأساليب المتبعة وفي درجة فعالية عمليات التحقق من الهوية، وإلى أي درجة تطال عمليات التحقق تلك فئات اجتماعية بعينها.
    Compte tenu des principes de nondiscrimination, d'égalité des chances et de participation effective de tous à la vie de la société, l'État est tenu de veiller à ce que la liberté dont il est question au paragraphe 4 de l'article 13 ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. UN ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع، فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض فئات المجتمع.
    Il s'agit de mettre au point un cadre de référence permettant de déterminer les origines de la vulnérabilité sociale et d'étudier les stratégies à mettre en oeuvre pour réduire la vulnérabilité de certains groupes sociaux. UN ويهدف التقرير إلى وضع إطار مرجعي لتحديد مصادر الضعف الاجتماعي في أوساط فئات اجتماعية مختارة واستكشاف الاستراتيجيات التي يمكن أن تحد من أوجه هذا الضعف.
    L'un des buts essentiels des politiques nationales est de faire en sorte que certains groupes sociaux jusqu'alors exclus bénéficient du développement économique et social, et l'attention s'est tout spécialement portée sur ceux qui vivent dans la pauvreté absolue, ceux que défavorise immanquablement la discrimination, ou que l'âge ou un handicap physique ou mental rendent vulnérables34. UN وتعتبر أيضا كفالة أن تتقاسم الفئات التي استبعدت حتى اﻵن مزايا التوسع الاقتصادي والتنمية الاجتماعية هدفا رئيسيا للسياسة العامة المحلية، وركز اهتمام خاص على من يعيشون في فقر مطلق والمحرومين بصفة دائمة بسبب التمييز أو الضعفاء بسبب السن أو اﻹعاقة أو المرض)٣٤(.
    Ces derniers ont permis de financer des services dans le domaine des soins médicaux d'urgence, des procédures extrêmement spécialisées et de certains programmes de santé, et ils ont également contribué à couvrir les cotisations d'assurance médicale pour certains groupes sociaux. UN وعلى هذا الأساس، يتم استخدام أموال ميزانية الدولة لدفع خدمات الرعاية الطبية الطارئة، والإجراءات المتخصصة للغاية، وبعض البرامج الصحية، وكذلك لتغطية الاشتراكات في التأمينات الطبية لبعض الفئات الاجتماعية.
    Compte tenu des principes de nondiscrimination, d'égalité des chances et de participation effective de tous à la vie de la société, l'État est tenu de veiller à ce que la liberté dont il est question au paragraphe 4 de l'article 13 ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. UN ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض مجموعات المجتمع.
    Depuis le Sommet mondial pour le développement social, les efforts déployés par la communauté internationale en faveur de l'intégration sociale ont principalement porté sur les besoins spécifiques de certains groupes sociaux. UN 3 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تركزت الجهود الدولية للنهوض بالتكامل الاجتماعي بدرجة كبيرة على تلبية الاحتياجات الخاصة لطوائف اجتماعية معينة.
    Étude sur les politiques et les pratiques optimales qui visent à faire des membres de certains groupes sociaux des citoyens à part entière UN دراسة بشأن السياسات وأفضل الممارسات المتبعة في العمل على تعزيز روح المواطنـة لدى فئات اجتماعية محددة
    Outre l'examen des questions de politique sociale générale, la Commission traite des questions liées à certains groupes sociaux, en particulier les jeunes, les personnes âgées et les handicapés. UN وباﻹضافة إلى نظر القضايا المتعلقة بالسياسة الاجتماعية عموما فقد عالجت اللجنة المسائل المتصلة بفئات اجتماعية خاصة ولا سيما بالشباب وكبار السن والمعوقين.
    Le chapitre II rend compte de la manière dont les coopératives, en tant qu'entreprises, contribuent à la création d'emplois dans différents secteurs et en faveur de certains groupes sociaux. UN ويناقش الفصل الثاني الكيفية التي تسهم بها التعاونيات، باعتبارها مشاريع تجارية، في توفير فرص العمل في مختلف القطاعات وبالنسبة لفئات اجتماعية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus