En raison d'une attitude discriminatoire à leur égard, certains groupes vulnérables risquent d'être moins crédibles et de ne pas avoir vraiment droit au même niveau de protection que d'autres. | UN | ويمكن أن تعني المواقف التمييزية المتخذة ضد بعض الفئات الضعيفة أنه ينظر إليها على أنها أقل مصداقية في ادعاءاتها أو أنها غير جديرة تماما بالتمتع بمعيار الحماية المتساوية. |
La récession a frappé assez durement certains groupes vulnérables sur le marché du travail. | UN | وكان تأثير الركود الحالي شديداً على بعض الفئات الضعيفة في سوق العمل. |
À la présente réunion de haut niveau, la situation de certains groupes vulnérables mérite qu'on lui accorde une attention spéciale. | UN | وتستحق حالة بعض الفئات الضعيفة تركيزا خاصا في هذا الاجتماع. |
Le Rapporteur spécial a constaté que les campagnes les plus efficaces semblaient être celles qui étaient spécialement conçues à l'intention de certains groupes vulnérables. | UN | ونوَّه المقرر الخاص بأن أكثر الحملات نجاحاً هي، على ما يبدو، تلك التي تستهدف فئات ضعيفة محددة. |
Le Comité s'est en outre inquiété des difficultés de certains groupes vulnérables d'enfants à exercer leurs droits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساور اللجنة القلق إزاء التفاوت في تمتع بعض الجماعات المستضعفة من الأطفال بالحقوق(41). |
Les dix dernières années ont également vu surgir de nouveaux défis imprévus, tels que les crises alimentaires et économiques mondiales qui ont davantage touché certains groupes vulnérables et certaines minorités. | UN | كما شهد العقد الماضي ظهور تحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك اندلاع أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية على الصعيد العالمي، مما كان له أكبر الأثر على فئات ضعيفة وأقليات معينة. |
Les risques naturels, les changements climatiques, les mauvaises récoltes et la hausse du prix des denrées alimentaires font que certains groupes vulnérables continuent de souffrir de la faim pendant de longues périodes. | UN | وتظل بعض الفئات الضعيفة تعاني من الجوع لفترات طويلة بسبب المخاطر الطبيعية، وتغير المناخ، وفشل المحاصيل، وارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Sur les 78 pays de l'indice mondial de la faim, la Gambie ne se situe qu'au trente-troisième rang, mais les risques naturels, les mauvaises récoltes et le prix élevé des denrées alimentaires ont fait souffrir de la faim certains groupes vulnérables pendant de longues périodes. | UN | وقال إن غامبيا، حسب المؤشر العالمي للجوع، تحتل المرتبة الثالثة والثلاثين من بين 78 بلدا جرى تصنيفها، لكن ظلت بعض الفئات الضعيفة تعاني من الجوع لفترات طويلة بسبب المخاطر الطبيعية وفقدان المحاصيل وارتفاع أسعار الأغذية. |
Dans cette optique, elle devait absolument tenir compte des multiples contraintes économiques, climatiques et géographiques qui avaient obligé Nauru à assumer la responsabilité de la protection de certains groupes vulnérables, comme les migrants et les réfugiés. | UN | وإذ يقدم المجتمع الدولي تلك المساعدة، سيكون عليه أن يأخذ بعين الاعتبار القيود المتعددة، الاقتصادية منها والمناخية والجغرافية، التي أجبرت ناورو على تولي مسؤولية حماية بعض الفئات الضعيفة كالمهاجرين واللاجئين. |
248. Elle a également procédé à des évaluations sommaires de la situation de certains groupes vulnérables grâce aux visites effectuées à la Prison de Djibouti et au camp de réfugiés d'Ali-Adde. | UN | 248- وشرعت اللجنة أيضاً في إجراء تقييمات موجزة لحالة بعض الفئات الضعيفة بفضل زيارات أجرتها إلى سجن جيبوتي وإلى معسكر اللاجئين في علي أدي. |
39. HelpAge International et Sightsavers International ont proposé de mentionner expressément dans la section 1 certains groupes vulnérables méritant des mesures spéciales. | UN | 39- واقترحت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين والوكالة الدولية لإنقاذ البصر أن يُذكر صراحة في الفرع 1 بعض الفئات الضعيفة التي تستحق أن تتخذ بشأنها تدابير خاصة. |
25. La Chine a indiqué que le rapport national évoquait la marginalisation dont sont victimes certains groupes vulnérables du fait des réformes socioéconomiques, et elle s'est enquise de l'efficacité des mesures prises à cet égard et de l'adoption éventuelle d'autres mesures pour renforcer les capacités des groupes vulnérables. | UN | 25- وذكرت الصين أن التقرير الوطني يشير إلى تحدٍ يتعلق بالتهميش الذي تعاني منه بعض الفئات الضعيفة نتيجة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وأيدت رغبتها في الحصول على معلومات بشأن فعالية التدابير المتخذة في هذا الصدد وبشأن اعتماد تدابير أخرى، إن وجدت، لتعزيز قدرات الفئات الضعيفة. |
Les mesures pertinentes doivent être mises en œuvre de manière égale afin de protéger les femmes appartenant à certains groupes vulnérables. | UN | وينبغي تطبيق التدابير على قدم المساواة من أجل حماية النساء المنحدرات من بعض الفئات الضعيفة(79). |
Les améliorations du suivi n'ont pas encore atteint certains groupes vulnérables en dehors du foyer, notamment les enfants de la rue et les enfants en prison ou placés en institution. | UN | 85 - ولم تصل تحسينات الرصد بعد إلى بعض الفئات الضعيفة من خارج الأسر المعيشية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال في السجون أو الذين أودعوا في مؤسسات اصلاحية. |
1114. La situation de certains groupes vulnérables d'enfants a également été examinée. | UN | ١١١٤- وعولجت أيضاً حالة فئات ضعيفة محددة من اﻷطفال. |
296. La situation de certains groupes vulnérables d'enfants a également été examinée. | UN | ٦٩٢- وعولجت أيضاً حالة فئات ضعيفة محددة من اﻷطفال. |
Il invite aussi instamment l'État partie à renforcer ses activités de sensibilisation et de prévention à l'encontre de toute discrimination et, si nécessaire, à prendre des mesures d'action positive dans l'intérêt de certains groupes vulnérables d'enfants, en particulier les Roms. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها لبث الوعي وغيرها من الأنشطة الوقائية لمكافحة التمييز، وأن تتخذ، عند الاقتضاء، إجراءات إيجابية لصالح بعض الجماعات المستضعفة من الأطفال، ولا سيما أطفال الروما. |
De nouvelles difficultés inattendues ont surgi au cours des dix dernières années, notamment les crises économiques et alimentaires mondiales qui ont davantage touché certains groupes vulnérables et certaines minorités. | UN | كما شهد العقد الماضي ظهور تحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك اندلاع أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية على الصعيد العالمي، مما كان له أكبر الأثر على فئات ضعيفة وأقليات معينة. |
Compte tenu du grave manque de moyens, l'accent continuera d'être mis sur les rapatriements spontanés, des opérations limitées étant organisées pour certains groupes vulnérables. | UN | وسيجري القيام بتحركات منظمة محدودة بالنسبة لمجموعات ضعيفة معينة. |
Notre groupe est préoccupé par les taux de prévalence élevés du VIH parmi certains groupes vulnérables de nos sociétés. | UN | ولا تزال مجموعتنا تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات انتشار الفيروس في بعض الفئات المعرضة داخل مجتمعاتنا. |
Par ailleurs, il considère préoccupant que les enfants appartenant à certains groupes vulnérables - enfants des zones rurales, enfants réfugiés, enfants des familles pauvres, enfants travaillant dans les rues et enfants nés hors mariage - ne puissent jouir de leurs droits dans des conditions d'égalité. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء التفاوت في التمتع بالحقوق بالنسبة لفئات ضعيفة معينة: الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال اللاجئون، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين يعملون في الشوارع، والأطفال المولودون خارج نطاق الزواج. |
26. Accorder la priorité à l'amélioration de la situation de certains groupes vulnérables, en particulier des femmes et des enfants | UN | 26- إعطاء الأولوية لتحسين وضع مجموعات ضعيفة معينة وخصوصاً النساء والأطفال |