"certains incidents" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الحوادث
        
    • بعض الأحداث
        
    • أحداث معينة
        
    • لبعض الحوادث
        
    Les mulsulmans et les non-musulmans vivaient ensemble de façon amicale, même si certains incidents avaient pu se produire pour des raisons économiques ou politiques. UN والمسلمون وغير المسلمين يعيشون معا في ألفة ولو أن بعض الحوادث قد تقع لأسباب اقتصادية أو بسبب دوافع سياسية.
    certains incidents au cours de cette année ont causé une certaine inquiétude. UN وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق.
    certains incidents s'étaient produits à l'extérieur des zones réservées par la police aux manifestations et d'autres s'étaient produits près de l'entrée principale de la Mission. UN وقد وقعت بعض الحوادث خارج المناطق المخصصة من جانب الشرطة للتظاهرات كما وقع غيرها قرب المدخل الرئيسي للبعثة.
    On relate plus loin certains incidents parmi les plus graves. UN وترد فيما يلي رواية بعض الأحداث الرئيسية.
    certains incidents survenus avant la date de notre lettre, pour lesquels aucune information n'était disponible à ce moment-là, ont également été inclus. UN وقد أُدرج في القائمة أيضا بعض الأحداث التي وقعت قبل هذه الرسالة، والتي لم تكن المعلومات المتعلقة بها متاحة وقتئذ.
    Il a reconnu que des progrès avaient été accomplis sur le terrain, tout en déplorant certains incidents. UN وأقر الممثل الخاص بحدوث تحسن على أرض الواقع إلا أنه أفاد أيضا بوقوع بعض الحوادث.
    Le processus électoral semble s'être déroulé de manière pacifique, à l'exception de certains incidents survenus à Aceh, dont il a été fait état. UN ويبدو أن العملية جرت بسلام، باستثناء بعض الحوادث التي أبلغ عنها في أتشية.
    Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies chargée d'enquêter sur certains incidents qui se sont produits dans la bande de Gaza UN مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة
    Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies chargée d'enquêter sur certains incidents qui se sont produits dans la bande de Gaza UN مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة
    L'officier de liaison libanais accompagne parfois les patrouilles de la FINUL et a participé à ses enquêtes au sujet de certains incidents opérationnels et de sécurité. UN وفي بعض الأحيان، كان ضباط الاتصال يرافقون قوة الأمم المتحدة ويساعدون القوة في التحقيقات التي أُجريت بشأن بعض الحوادث المتعلقة بالعمليات وبالأمن.
    Le climat politique est calme sur le plan institutionnel — relations entre les divers partis, organisation des manifestations publiques, accès aux médias, contenu de la publicité, etc. — en dépit de certains incidents violents et actes d'intimidation et malgré la persistance de taux élevés de criminalité et de délinquance ordinaire. UN والمناخ السياسي للحملة هادئ من الناحية المؤسسية ـ العلاقات بين اﻷحزاب المتنافسة وتنظيم الفعاليات العامة والوصول إلى وسائط اﻹعلام وفحوى الدعاية وما إلى ذلك ـ برغم بعض الحوادث التي انطوت على العنف السياسي والترويع واستمرار ارتفاع معدلات الجرائم العامة والمخالفات العادية.
    certains incidents isolés se sont produits. UN وقد وقعت بعض الحوادث المتفرقة.
    25. La situation générale en matière de sécurité dans la Fédération est restée stable, malgré certains incidents. UN ٢٥ - وما زالت الحالة اﻷمنية العامة في البلد مستقرة، رغم بعض الحوادث العرضية.
    À l'exception de certains incidents isolés, les communautés dans les grandes villes multiethniques du Kosovo, où réside la majorité de la population, ne se sont pas opposées violemment les unes aux autres. UN وباستثناء بعض الحوادث المتفرقة، لم تشرع طوائف المقيمين في مدن كوسوفو الكبيرة المتعددة اﻷعراق في استخدام العنف ضد بعضها البعض.
    3. Commission d'enquête du Siège de l'ONU sur certains incidents survenus dans la bande de Gaza : 471 900 dollars UN 3 - مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة: 900 471 دولار
    Dans certains incidents signalés par le HCDH, les forces de sécurité israéliennes semblaient avoir pris la décision d'utiliser la force de façon disproportionnée par rapport à la gravité de l'infraction commise. UN 9- ويبدو في بعض الحوادث التي وثقتها المفوضية أن قوات الأمن الإسرائيلية قررت استخدام قوة لا تتناسب وخطورة الجرم.
    M. Mutrif a mentionné que certains incidents regrettables impliquant un fournisseur de l'ONU et qui avaient entraîné l'apparition d'aliments contaminés sur le marché local nuisaient à la réputation de la Mission. UN 5 - وأشار الدكتور مطرف إلى بعض الأحداث المؤسفة التي تورط فيها أحد مقاولي الأمم المتحدة وأدت إلى تلوث الأغذية المعروضة في الأسواق المحلية وقال إن ذلك يضر بسمعة البعثة.
    Plusieurs se sont dites préoccupées par certains incidents qu'elles considéraient comme des violations des dispositions de la Convention et des menaces pour la paix et la sécurité dans la mer de Chine méridionale. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء بعض الأحداث التي اعتُبرت انتهاكات للاتفاقية وشكلت تهديدا للسلم والأمن في بحر الصين الجنوبي.
    Il regrette d'apprendre qu'il y a eu des ingérences dans le travail de cette institution nationale des droits de l'homme et qu'elle a reçu des menaces quand elle enquêtait sur certains incidents (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لوجود ادعاءات تتعلق بالتدخل في عمل هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والتهديدات التي تعرضت لها خلال تحقيقاتها في بعض الأحداث (المادة 2).
    Le Rapporteur spécial a manqué de sérieux en ce qui concerne ses visites au Soudan et a fait preuve de malhonnêteté en refusant de signaler certains incidents UN لم يكـن المقـرر الخاص جــادا بشأن زياراتــه إلى السودان ورفض على نحو تنقصه اﻷمانــة أن يبلغ عن أحداث معينة
    On trouvera ci—après la description de certains incidents touchant la liberté de la presse survenus entre septembre et décembre 1998 : UN فيما يلي عرض لبعض الحوادث المتصلة بحرية الصحافة التي وقعت في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 1998:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus