certains instruments internationaux prévoient de faciliter l'entrée des biens et du matériel liés aux secours en cas de catastrophe. | UN | وتشترط بعض الصكوك الدولية تيسير دخول السلع والمعدات المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث. |
Il ressort de certains instruments internationaux que l'État touché peut être tenu de faciliter l'accès à la zone sinistrée. | UN | 144 - وتشير بعض الصكوك الدولية إلى أنه يقع على الدولة المتضررة التزام بتيسير الدخول إلى منطقة الكارثة. |
Il a salué l'adhésion de la Zambie à certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a fait une recommandation. | UN | ورحبت أنغولا بانضمام زامبيا إلى بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وقدمت توصية. |
Il a constaté avec satisfaction que le pays avait accepté de nombreuses recommandations, notamment celles qui lui avaient été faites d'envisager d'adhérer à certains instruments internationaux importants. | UN | وأعربت عن سرورها إذ لاحظت أن الدولة قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات بما في ذلك التوصيات بالنظر في الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية الهامة. |
L'Afghanistan a salué l'adoption et la modification de plusieurs lois et stratégies ainsi que l'adhésion à certains instruments internationaux. | UN | 43- وأشادت أفغانستان باعتماد وتعديل عدة قوانين واستراتيجيات، وبالانضمام إلى بعض الاتفاقيات الدولية. |
Cependant, certains instruments internationaux importants, conçus pour promouvoir le désarmement et la nonprolifération nucléaires, ne sont toujours pas entrés en vigueur ou ne sont pas appliqués effectivement. | UN | غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً. |
La notion de protection des minorités n'en a pas moins continué à figurer dans certains instruments internationaux. | UN | غير أن مفهوم حماية الأقليات ظل مستخدما في بعض الصكوك الدولية. |
De nombreux pays de la région n'avaient pas encore ratifié certains instruments internationaux essentiels. | UN | ويذكر أن العديد من البلدان في المنطقة لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية الرئيسية. |
Dans certains instruments internationaux interdisant la discrimination, cette interdiction est limitée aux droits garantis par l'instrument en question. | UN | وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز. |
Il est également utile de mentionner que cette priorité accordée au respect des principes de la Charte s'observe également dans certains instruments internationaux adoptés dans ce domaine. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن بعض الصكوك الدولية المعتمدة بشأن هذا الموضوع تتضمن تشديدا مماثلا على احترام مبادئ الميثاق. |
De même, on relève çà et là l'épithète < < fondamental > > dans les intitulés de certains instruments internationaux. | UN | كما يلاحظ استخدام نعت ' ' الأساسية`` في عناوين بعض الصكوك الدولية. |
Comme la ratification de certains instruments internationaux est la prérogative des États Membres, cette question devrait se trouver au paragraphe 120. | UN | 30 - وبما أن التصديق على بعض الصكوك الدولية هو من اختصاص الدول الأعضاء، فإنه ينبغي إيرادها في الفقرة 120. |
Il serait particulièrement intéressant d'analyser l'impact que peuvent avoir les nouvelles procédures de règlement des différends énoncées dans certains instruments internationaux, donnant aux non-ressortissants la possibilité d'accéder directement aux tribunaux étrangers. | UN | ومن المهم بصورة خاصة تحليل اﻷثر الممكن لﻹجراءات الجديدة لتسوية المنازعات التي تم إرساؤها في بعض الصكوك الدولية والتي تعطي اﻷجانب حق الوصول المباشر إلى المحاكم اﻷجنبية. |
Elle a relevé que les Comores n'étaient pas parties à certains instruments internationaux essentiels en matière de droits de l'homme et a noté les préoccupations formulées par les organes conventionnels concernant les taux d'analphabétisme chez les femmes et les écarts entre les sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | ولاحظت أن جزر القمر ليست طرفاً في بعض الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان ولاحظت مشاعر القلق التي أعربت عنها هيئات المعاهدات فيما يخص معدلات الأمية بين النساء والفوارق بين الجنسين في التعليم. |
L'Algérie estimait que la ratification de certains instruments internationaux serait de nature à améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 116- واعتبرت الجزائر أن من شأن التصديق على بعض الصكوك الدولية أن ينعكس إيجاباً على حالة حقوق الإنسان. |
Elle était préoccupée par le fait que le Qatar n'avait pas encore ratifié certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وأعربت عن قلقها من أن قطر لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Rappelant que certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contiennent des dispositions sur le lieu des réunions des comités, et considérant qu'il importe que tous les États parties participent pleinement à l'échange de vues avec les organes conventionnels, | UN | وإذ تذكر بأن بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تتضمن أحكاما بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجان، ومراعاة منها لأهمية المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في جلسات التحاور مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA a incité certains pays de la région à reporter leur adhésion à certains instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | وقد دفع رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة بعض الدول في المنطقة للامتناع عن الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
42. Le Bélarus a dit que les diverses réserves formulées par le Luxembourg concernant certains instruments internationaux en limitaient l'application en droit interne. | UN | 42- وذكرت بيلاروس أن التحفظات التي أبدتها لكسمبرغ على بعض الاتفاقيات الدولية قيّدت دمجها في التشريعات الوطنية. |
738. Le Comité se félicite en outre de ce que l'État partie ait ratifié certains instruments internationaux ou y ait adhéré, notamment: | UN | 738- وترحب اللجنة أيضاً بمصادقة الدولة الطرف وانضمامها إلى صكوك دولية منها: |
105. certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme prévoient des procédures de communications individuelles, que le Japon n'a pas acceptées. | UN | 105- وتتضمن بعض المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان أسلوباً فردياً للاتصالات. ولم تقبل اليابان هذا الأسلوب. |
17. Se déclare à nouveau préoccupée par le grand nombre de rapports en retard sur la mise en oeuvre par les États parties de certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et : | UN | 17 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التقارير المتأخرة عن تنفيذ الدول الأطراف لبعض صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: |
certains instruments internationaux visant à lutter contre la cybercriminalité ont déjà vu le jour et d'autres sont en cours d'élaboration. | UN | وصدر بالفعل عدد من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة الجرائم التي ترتكب باستخدام شبكة الإنترنت()، ويجري إعداد صكوك أخرى. |
III. ETATS PARTIES A certains instruments internationaux | UN | ثالثاً- الدول اﻷطراف فـي صكوك مختارة من صكوك |
L'Arménie s'est déclarée préoccupée par le fait que certains instruments internationaux n'avaient pas été ratifiés et par le faible taux de scolarisation. | UN | 81- وأعربت أرمينيا عن قلقها من عدم التصديق على صكوك دولية ومن تدني معدلات الالتحاق بالمدارس. |