Au début des années 90, certains journaux ont ainsi été suspendus. | UN | وهكذا تم في بداية التسعينات تعليق صدور بعض الصحف. |
Compte tenu de ces événements, certains journaux indonésiens ont accru le nombre de leurs reportages sur le Timor oriental. | UN | وحتى بعض الصحف الاندونيسية، وقد وضعت في اعتبارها هذه التطورات، زادت من تقاريرها عن تيمور الشرقية. |
certains journaux indépendants s'abstiennent dans leurs colonnes de tenir des propos nationalistes virulents et, de ce fait, demeurent relativement objectifs. | UN | وخلت صفحات بعض الصحف المستقلة من التعصب القومي الحقود فظلت بالتالي موضوعية بصورة نسبية. |
certains journaux se feraient également l'écho de ces attaques. | UN | وقيل أيضاً إن بعض الصحف نشرت وقوع مثل هذه الهجمات. |
Cette incertitude empêcherait les journalistes et les rédacteurs de se montrer critiques, en particulier du fait que certains journaux ont déjà reçu un ou plusieurs avertissements. | UN | ويذكر أن عدم اليقين هذا يثني الصحفيين والمحررين عن توجيه الانتقادات، وبخاصة بسبب تلقي بعض الصحف ﻹنذار أو أكثر. |
certains journaux peuvent être consultés librement; d'autres peuvent être commandés par les soins de l'administration pénitentiaire. | UN | وتتاح لهم بعض الصحف بالمجان، ويمكن طلب الصحف اﻷخرى عن طريق هيئة السجن. |
certains journaux indépendants s'abstiennent dans leurs colonnes de tenir des propos nationalistes virulents et, de ce fait, demeurent relativement objectifs. | UN | وخلت صفحات بعض الصحف المستقلة من التعصب القومي الحقود فظلت بالتالي موضوعية بصورة نسبية. |
certains journaux n'ont peut-être pas sa photo. Envoyez-leur ça. | Open Subtitles | ربما بعض الصحف خارج المدن ليس لديها صورة لابنتى |
certains journaux étrangers en profitent pour publier... des articles tendancieux propres à décourager les touristes | Open Subtitles | حتى إذا كانت بعض الصحف الأجنبية تستغل هذا الوضع لتنشر الاشاعات المغرضة لكي تعيق السياحة |
13. certains journaux ont été fermés sur simple décision administrative, c'estàdire sans que des accusations précises aient été formulées et que le défendeur ait eu la possibilité de les réfuter. | UN | 13- وأغلقت بعض الصحف بدون أن تعقد جلسات استماع، أي أن يبلغ أصحابها بتهم محددة وأن يمنحوا حق الطعن فيها. |
La lecture de certains journaux qui attribuent ces mobiles à tout dissident prouve que cette accusation n’est qu’un argument fallacieux visant à bâillonner toute opposition. | UN | وتوضح قراءة بعض الصحف التي تنسب ذلك لكل منشق أن الاتهام لا يعدو أن يكون حجة باطلة تهدف إلى منع اﻹفصاح عن أي آراء مخالفة. |
23. Selon la délégation algérienne, certains journaux ont été suspendus entre janvier 1992 et décembre 1993. | UN | ٣٢- وقالت إنه تم، وفقا ﻹفادة الوفد الجزائري، تعليق بعض الصحف بين كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ وكانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
certains journaux indépendants ont fait l’objet d’un grand nombre de procès, au civil comme au pénal, intentés par des membres du Gouvernement et des personnes proches du pouvoir. | UN | ٤٦ - ويتعرض بعض الصحف المستقلة لعدد هائل من الدعاوى المدنية والجنائية من أفراد الحكومة والمقربين منهم. |
Les médias sont actifs et critiques, bien que les articles de certains journaux laissent encore à désirer sur les plans professionnel et de l'éthique. | UN | أما وسائط اﻹعلام فهي نشطة وميالة للنقد، رغم أن بعض الصحف تقصر أحيانا في تحقيق المعايير اﻷخلاقية والمهنية اﻷساسية في ما تنشره. |
En Zambie, certains journaux qui bénéficient d'un fort soutien financier s'emploient à porter atteinte à la réputation de personnes publiques, notamment le Président et les membres de sa famille, et ce par des articles renfermant des allégations mensongères et sans fondement. | UN | ففي زامبيا، تسعى بعض الصحف التي تحظى بتمويل كبير إلى اﻹساءة لسمعة الشخصيات العامة، وبخاصة الرئيس وأسرته، وذلك عن طريق نشر ادعاءات زائفة وغير مثبتة ضدهم. |
Le rôle des organisations de défense de droits de l'homme s'étant étendu, certains journaux de partis politiques se sont mis à consacrer régulièrement des articles à des informations concernant des violations de droits individuels ou collectifs. | UN | وبالتوازي مع الدور المتنامي لمنظمات حقوق الإنسان بدأت بعض الصحف الحزبية تخصص أبواباً ثابتة لرصد وقائع انتهاك حقوق الإنسان الفردية والاجتماعية. |
Il semblait que cette diatribe ait été en partie orchestrée au niveau national, notamment au moyen de la publication d'articles hostiles dans certains journaux et émissions de télévision à Kinshasa. | UN | وقد نشر بعضها فيما يبدو على الصعيد الوطني، من خلال جملة من الوسائل منها نشر مقالات سلبية في بعض الصحف والنشرات التلفزيـة في كينشاسا. |
certains journaux scientifiques ou professionnels ont renforcé leurs suppléments science ou ont accéléré leur rythme de publication. Tous revendiquent des légions de lecteurs enthousiastes et fidèles. | UN | ووسعت بعض الصحف العلمية والمهنية حجم ملحقاتها المخصصة للعلوم أو زادت الأعداد المنشورة، ويمكن لكل واحدة من بينها أن تفتخر بأن لها جمعاً غفيراً من القراء المتحمسين والمخلصين. |
Dans la Fédération, par contre, les préoccupations étaient plutôt centrées sur le caractère extrêmement partisan et l'irresponsabilité occasionnelle de certains journaux et de certaines émissions d'actualité télévisées. | UN | وفي إطار الاتحاد، ركزت مشاعر القلق، في نفس الوقت، على التطرف الحزبي والاستهتار الذي تقع فيه أحيانا بعض الصحف وبرامج الأخبار التلفزيونية. |
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes. | UN | ولسوء الحظ، مازالت بعض الصحف ووسائل الإعلان الأخرى تنشر لأغراض تحقيق أرباح تجارية قذفا في شرف أي شخص وعبارات سلبية ضد المرأة لأغراض الإثارة ولتحقيق أرباح تجارية. |