"certains lieux de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض أماكن
        
    • بعض مرافق
        
    • بعض المرافق
        
    • بعض مراكز
        
    • بعض الأماكن التي
        
    • أماكن معينة
        
    Il est également profondément préoccupé de ce que dans certains lieux de détention de l'État partie, les enfants continuent d'être détenus en compagnie d'adultes. UN كما يساور اللجنة قلق بالغ من استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز في الدولة الطرف.
    En prévoyant des pauses que les adolescents passeront dans des pièces à l'écart des mauvaises conditions de certains lieux de travail; UN تنظيم فترات راحة اﻷحداث أثناء العمل في غرف معزولة عن اﻷجواء الشاقة التي تسود بعض أماكن العمل؛
    Dans certains lieux de détention, le surpeuplement est tel que de nombreux détenus doivent rester debout serrés les uns contre les autres jour et nuit, dans le manque d'hygiène le plus total. UN وبلغ الاكتظاظ في بعض أماكن الاعتقال درجة تضطر العديد من المعتقلين إلى الوقوف متراصين في أوضاع غير صحية ليلا ونهارا.
    Deuxièmement, la Chambre était préoccupée par le fait que les autorités judiciaires et gouvernementales semblaient incapables d'obtenir les témoignages nécessaires, tout comme d'exercer pleinement leur pouvoir sur certains lieux de détention et de fournir une protection suffisante aux témoins. UN ثانيا، يساور المحكمة القلق من عدم القدرة على أخذ أقوال الشهود اللازمة وعدم قدرة السلطات القضائية والحكومية على ممارسة السيطرة الكاملة على بعض مرافق الاحتجاز وتقديم الحماية الكافية للشهود.
    Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'un usage excessif de la force par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention (art. 2, 11, 12, 13 et 16). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات بشأن استخدام موظفي السجون المفرط للقوة في بعض المرافق. (المواد 2 و11 و12 و13 و16)
    Dans certains lieux de détention, des mineurs étaient détenus avec des suspects adultes. UN ويوضع الأحداث في بعض مراكز الاحتجاز مع المتهمين البالغين.
    33. Le Comité demeure préoccupé par les mauvaises conditions de vie dans certains lieux de rétention ou d'internement de migrants, où subsistent des cas de traitements cruels, inhumains et dégradants qui restent impunis, où les soins médicaux manquent et où les contacts avec l'extérieur sont limités. UN 33- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف السيئة السائدة في بعض الأماكن التي يُودع أو يحتجز فيها المهاجرون حيث لا تزال تُسجل حالات معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة دون معاقبة المسؤولين عنها، فضلاً عن انعدام الرعاية الطبية وتقييد إمكانية اتصال المهاجرين بالعالم الخارجي.
    Une fois déplacées ou regroupées sous la contrainte dans certains lieux de rassemblement, les populations ont parfois de très longues distances à parcourir pour venir cultiver leurs champs. UN ويضطر السكان بعد ترحيلهم أو تجميعهم بالقوة في أماكن معينة إلى قطع مسافات طويلة لزراعة أراضيهم.
    Le SPT est préoccupé par le manque d'ustensiles appropriés pour faire la cuisine dans certains lieux de détention, qui peut entraîner des contaminations alimentaires et finir par provoquer des maladies. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق لعدم وجود مرافق مناسبة للطهي في بعض أماكن الاحتجاز، الشيء الذي قد يؤدي إلى تلوث المواد الغذائية والإصابة بالأمراض في نهاية المطاف.
    En effet, l'insuffisance d'infrastructures ne permet pas dans certains lieux de détention de séparer les hommes des femmes et les mineurs des adultes. UN فعدم كفاية الهياكل الأساسية لا يسمح في الواقع بفصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في بعض أماكن الاحتجاز.
    Je félicite les dirigeants religieux de leur dialogue actuel, qui a donné des résultats tangibles pour les Chypriotes, dont l'ouverture de certains lieux de culte pour la première fois depuis des décennies. UN وإني أُثنى على القادة الدينيين على الحوار الجاري، الذي صدرت عنه نتائج ملموسة للقبارصة، بما في ذلك افتتاح بعض أماكن العبادة للمرة الأولى منذ عقود.
    Le Comité demeure préoccupé par les informations faisant état de problèmes d'hygiène et de violences commises par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تردي مستوى النظافة في السجون والمعاملة العنيفة التي يتلقاها السجناء من المسؤولين في بعض أماكن الاحتجاز.
    :: Des pratiques individuelles sur certains lieux de travail empêchent parfois la femme d'accéder aux postes les plus élevés. 7.b.4 Mesures envisagées UN § الممارسات الفردية في بعض أماكن العمل قد تحول دون وصول المرأة إلى المناصب الأعلى.
    Le Ministère de la maind'œuvre et de l'émigration a nommé dans certains lieux de concentration des travailleurs égyptiens et étrangers des attachés chargés de régler les problèmes que ces derniers peuvent rencontrer et leur faciliter l'obtention des services dont ils peuvent avoir besoin. UN وقد أنشأت وزارة القوى العاملة والهجرة وظيفة ملحق عمالي في بعض أماكن تجمع المصريين بالخارج للعمل على حل كافة المشاكل الخاصة بتواجدهم وتسهيل تقديم الخدمات لهم.
    La reconnaissance de l'existence de certains lieux de détention secrets montre que ce type de détention a empêché les détenus d'exercer leur droit à ce que leur cause soit entendue et à être jugés par des tribunaux indépendants. UN ويكشف الاعتراف بوجود بعض أماكن للاحتجاز السري عن أن هذا النوع من الاحتجاز قد منع المحتجزين رهنه من ممارسة حقهم في تقديم دفاعهم والمثول أمام محاكم مستقلة.
    Elle a également noté les informations provenant de sources non gouvernementales faisant état de restrictions à leur liberté d'expression et de refus d'accorder l'accès des défenseurs à certains lieux de détention. UN وأشارت أيضاً إلى المعلومات المستمدة من مصادر غير حكومية التي تفيد بفرض قيود على حرية التعبير، وبرفض منح المدافعين عن حقوق الإنسان إمكانية الدخول إلى بعض أماكن الاحتجاز.
    16. Le Comité est préoccupé par les conditions prévalant dans certains lieux de détention qui sont notamment surpeuplés, insuffisamment aérés et chauffés et dépourvus de toilettes dignes de ce nom et d'eau courante, et où les maladies infectieuses sont répandues. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء ظروف الاحتجاز في بعض مرافق الاحتجاز، مثل اكتظاظ السجون، ورداءة التهوية والتدفئة، وعدم كفاية مرافق دورات المياه والإمداد بالماء وتفشي الأمراض المعدية.
    certains lieux de détention tels que les écoles, les hôpitaux, les domiciles privés et les postes de contrôle ne répondaient pas aux normes internationales minimales de la justice des mineurs. UN 19 - ولا يستوفي بعض مرافق الاحتجاز من قبيل المدارس والمستشفيات والمنازل الخاصة ونقاط التفتيش الحد الأدنى من المعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    À l'heure actuelle, selon les conclusions de la MANUA et du HCDH, les tortures et les mauvais traitements à l'égard des personnes détenues dans le cadre du conflit persistent dans certains lieux de détention et le personnel de la Police nationale afghane et de la Direction nationale de la sécurité continue d'utiliser la torture pour obtenir des aveux. UN وتشير استنتاجات البعثة/المفوضية حتى الساعة إلى أن تعذيب المحتجزين في إطار النزاع وإساءة معاملتهم متواصلان في بعض مرافق الاحتجاز وأن موظفي الشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية مستمرون في ممارسة التعذيب لانتزاع الاعترافات.
    Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'un usage excessif de la force par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention (art. 2, 11, 12, 13 et 16). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات بشأن استخدام موظفي السجون المفرط للقوة في بعض المرافق (المواد 2 و11 و12 و13 و16).
    De plus, le temps passé par les délégations dans certains lieux de détention a été jugé insuffisant; le Sous-Comité essayera de répondre à cette préoccupation, mais il faut garder à l'esprit certaines contraintes (liées aux services d'interprètes et aux moyens de transport, par exemple) qui font qu'il est très difficile de trouver un juste équilibre. UN وثمة شاغل أيضاً يتعلق بعدم قضاء الوفود وقتاً كافياً في بعض المرافق. وفي سياق صياغة اللجنة الفرعية لطرق تمكّنها من معالجة هذا الأمر، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار وجود بعض القيود (المتعلقة مثلاً باستخدام المترجمين الشفويين ووسائل المواصلات)، مما يجعل من الصعوبة بمكان الموازنة بين هذه المسائل.
    Dans certains lieux de détention, le Groupe a même constaté que ce registre était intitulé " Registre du Groupe de travail " par référence à la recommandation No 14 faite par le Groupe lors de sa première visite. UN بل ولاحظ الفريق في بعض مراكز الاحتجاز أن هذا السجل يحمل عنوان " سجل الفريق العامل " بالاشارة إلى التوصية رقم ٤١ التي كان الفريق قد قدمها أثناء زيارته اﻷولى.
    33) Le Comité demeure préoccupé par les mauvaises conditions de vie dans certains lieux de rétention ou d'internement de migrants, où subsistent des cas de traitements cruels, inhumains et dégradants qui restent impunis, où les soins médicaux manquent et où les contacts avec l'extérieur sont limités. UN (33) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف السيئة السائدة في بعض الأماكن التي يُودع أو يحتجز فيها المهاجرون حيث لا تزال تُسجل حالات معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة دون معاقبة المسؤولين عنها، فضلاً عن انعدام الرعاية الطبية وتقييد إمكانية اتصال المهاجرين بالعالم الخارجي.
    Les femmes se plaignent auprès des services d'inspection surtout lorsqu'elles ne sont pas satisfaites de leur affectation dans certains lieux de travail qu'elles considèrent inadaptés à leurs capacités après avoir souffert d'un certain degré d'invalidité. UN وعموما ما تشكو الموظفات إلى تلك المرافق عندما لا تكن راضيات عن تعيينهن في أماكن معينة للعمل، حرصا على قدرات عملهن الفعلية بعد إصابتهن بدرجة من الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus