"certains membres du personnel de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض موظفي
        
    • بعض الموظفين في
        
    • بعض الموظفين من
        
    certains membres du personnel de l'ONUCI ont par ailleurs reçu des menaces de mort. UN كما تلقى بعض موظفي العملية تهديدات بالقتل.
    Les services d'experts seront nécessaires dans des secteurs tels que l'organisation des mouvements et transports et la gestion des cargaisons aériennes, car certains membres du personnel de la Mission auront déjà été réaffectés à d'autres missions. UN ويلزم خبراء في قطاعات مثل مراقبة الحركة والشحن الجوي حيث سيكون قد أعيد تعيين بعض موظفي البعثة.
    La coordination avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires était extrêmement étroite et certains membres du personnel de l'UNICEF jouaient le rôle de coordonnateurs humanitaires. UN كما أن التعاون وثيق للغاية مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية، حتى إن بعض موظفي اليونيسيف يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية.
    Vu la lenteur et la passivité dont a fait montre la police, certains membres du personnel de la Mission cubaine ont dû, à l'aide d'outils, briser les chaînes qui empêchaient les diplomates et les visiteurs d'accéder au bâtiment de la Mission ou d'en sortir. UN واضطر بعض موظفي البعثة الكوبية، إزاء بطء الشرطة وسلبيتها، الى اللجوء الى وسائل عملية لقطع السلاسل التي منعت دخول الدبلوماسيين والزوار الى مبنى البعثة أو الخروج منه.
    Selon certains membres du personnel de la MONUC, Mangurajipa est un centre commercial pour des minerais venant de territoires qui se trouvent sous le contrôle des FDLR. UN ووفقا لما أفاد به بعض الموظفين في البعثة، تعد مانغوريجيبا موقعا لتجارة المعادن المستخرجة من الأراضي التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Le Comité consultatif note que les titres de certains membres du personnel de type II, tels que le titre de Conseiller interinstitutions pour l'égalité des sexes, ne semblent pas correspondre aux critères régissant l'engagement de ce personnel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ألقاب بعض الموظفين من الفئة الثانية، مثل مستشاري الشئون الجنسانية المشتركين بين الوكالات، تتجاوز على ما يبدو المعايير الصارمة المتوخاة للتعاقد مع هؤلاء الموظفين.
    Il semble également que certains membres du personnel de la MINUSTAH se méfient de la population locale, qu'ils traitent avec un certain dédain, et qu'ils peuvent avoir tendance à n'accorder que peu de crédit aux accusations d'exploitation et d'atteintes sexuelles lancées par les locaux. UN وبدا أيضا أن هناك شعور بالريبة تجاه السكان المحليين أو استهانة بهم فيما بين بعض موظفي البعثة، بما في ذلك الميل إلى التشكيك في اتهامات الاستغلال والانتهاك الجنسيين باعتبارها ادعاءات كاذبة.
    En effet, lors des premières consultations régionales, des témoignages troublant ont été apportés sur l'absence de réponse, ou une réponse insuffisante, de la part de certains membres du personnel de l'ONU aux besoins de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN والواقع أنه خلال المشاورات الإقليمية الأولى، قُدمت شهادات مثيرة للقلق تتعلق بعدم استجابة بعض موظفي الأمم المتحدة، أو باستجابتهم على نحو غير كاف، لاحتياجات المدافعين عن حقوق الإنسان من الحماية.
    La composante appui s'est aussi chargée de reloger certains membres du personnel de la Mission, précédemment hébergés dans des bâtiments ou des biens publics. UN وتحمّل عنصر الدعم أيضا مسؤولية نقل بعض موظفي البعثة من المباني/الممتلكات الحكومية.
    Le BSCI a constaté de graves irrégularités de gestion accompagnées de fautes et d'actes de corruption de la part de certains membres du personnel de la Force et de fournisseurs ayant passé des contrats pour la mise en place d'installations. UN ووجد المكتب سوءاً بالغاً في الإدارة أدى إلى سوء سلوك وفساد بعض موظفي القوة ومقاولي الأعمال الهندسية معها، ويشمل ذلك دفع عمولات غير مشروعة لموظفين مدنيين في القوة مقابل قيامهم بمنح العقود الهندسية.
    certains membres du personnel de l'Office titulaires d'une carte d'identité cisjordanienne qui conduisaient un véhicule de son parc ont été arrêtés et verbalisés par la police au motif que les plaques d'immatriculation de leur véhicule avaient été délivrées par le Gouvernement israélien. UN كما أوقفت الشرطة بعض موظفي الأونروا الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية ويقودون مركبات للأونروا وصدرت استدعاءات بحقهم لأن مركبات الأونروا التي يقودونها تحمل لوحات ترخيص صادرة عن حكومة إسرائيل.
    Cependant, s'en tenir au statu quo en ce qui concerne les nombreuses restrictions imposées au fil des ans reviendrait à entériner les exigences inacceptables de l'Érythrée, au nombre desquelles le retrait de certains membres du personnel de l'ONU. UN بيد أن الإبقاء على الوضع الحالي فيما يتعلق بالقيود الكثيرة التي تراكمت على مر السنين سيكون بمثابة خضوع لمطالب إريتريا غير المقبولة، بما في ذلك إبعاد بعض موظفي الأمم المتحدة.
    certains membres du personnel de la direction exécutive ont suggéré que l'un des deux sous-secrétaires généraux ait la responsabilité exclusive des fonctions d'administration et de gestion du personnel pour le Département. UN ويقترح بعض موظفي الإدارة التنفيذية أن يكلّف أحد الأمينين العامين المساعدين بشكل مطلق بالمسؤوليات المتعلقة بالشؤون الإدارية وإدارة شؤون الموظفين بإدارة الشؤون السياسية.
    Le BSCI a constaté de graves irrégularités de gestion accompagnées de fautes et d'actes de corruption de la part de certains membres du personnel de la Force et de fournisseurs ayant passé des contrats pour la mise en place d'installations. UN ووجد المكتب سوءاً بالغاً في الإدارة أدى إلى سوء سلوك وفساد بعض موظفي القوة ومقاولي الأعمال الهندسية معها، ويشمل ذلك دفع عمولات غير مشروعة لموظفين مدنيين في القوة مقابل قيامهم بمنح العقود الهندسية.
    À cet égard, le transfert de certains membres du personnel de la Mission à Koweït, d'où ils peuvent assurer leurs fonctions à distance, répond avant tout au souci de réduire leur exposition aux risques encourus en Afghanistan. UN وفي هذا السياق، فإن مقترح نشر بعض موظفي البعثة في الكويت، حيث يمكنهم أداء مهامهم من بعد، يهدف فقط للحد من تعرضهم للمخاطر في أفغانستان.
    Lutter contre l'impunité veut également dire mettre fin à l'exploitation et aux sévices sexuels dont des civils sont victimes de la part de certains membres du personnel de l'ONU. UN 56 - كما تتضمن مكافحة الإفلات من العقاب وضع حد لتعرض المدنيين للاستغلال والانتهاك الجنسيين على يد بعض موظفي الأمم المتحدة.
    i) certains membres du personnel de la MONUC ont gonflé les montants portés sur des demandes de remboursement au titre de la sécurité. UN (ط) بالغ بعض موظفي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أرقام تكاليف الأمن الواردة بالمطالبات.
    Le Conseil a donné son accord à la proposition du Secrétariat tendant à transférer à titre provisoire certains membres du personnel de la MINUEE en Éthiopie pour des raisons de sécurité et a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/62) en ce sens le 14 décembre. UN ووافق المجلس على اقتراح الأمانة العامة بنقل بعض موظفي البعثة مؤقتا، لأسباب أمنية، إلى إثيوبيا واعتمد بيانا رئاسيا آخر بهذا المعنى في 14 كانون الأول/ديسمبر (S/PRST/2005/62).
    Par exemple, certains membres du personnel de la Direction flamande des sports ont suivi de nouveaux stages sur le thème de la politique de personnel consciente de la dimension hommes-femmes (2005) et de l'équilibre entre les sexes (2002). UN وحضر بعض موظفي مؤسسة " بلوسو " ، على سبيل المثال، مزيداً من برامج التدريب بشأن موضوع سياسة الموظفين الواعية لقضايا الجنسين (2005) والتوازن بين الجنسين (2002).
    Le 14 décembre, à l'issue de consultations officieuses, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/62) faisant suite à la proposition du Secrétariat de transférer à titre provisoire certains membres du personnel de la MINUEE de l'Érythrée vers l'Éthiopie. UN وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس في أعقاب مشاورات غير رسمية بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/62) ردا على اقتراح الأمانة العامة نقل بعض موظفي البعثة مؤقتا من إريتريا إلى إثيوبيا.
    certains membres du personnel de l'Office avaient jeté de l'eau sur les flammes, créant des fumées nocives susceptibles d'avoir elles-mêmes des effets préjudiciables à long terme sur la santé. UN وحاول بعض الموظفين في المدرسة إخماد النيران بالمياه، فأسفر ذلك عن انبعاث أدخنة ضارة يمكن أن تلحق بالصحة أضرارا طويلة الأجل.
    Vu la nature des travaux du Tribunal, certains membres du personnel de la catégorie des agents des services généraux sont appelés à travailler au-delà de l'horaire normal, en particulier lors des sessions. UN 75 - تحتم طبيعة عمل المحكمة أن يواصل بعض الموظفين من فئة الخدمات العامة العمل بعد انقضاء ساعات العمل العادية، ولا سيما أثناء انعقاد الدورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus