"certains migrants" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المهاجرين
        
    • لبعض المهاجرين
        
    certains migrants et demandeurs d'asile y sont entrés espérant poursuivre vers d'autres pays de la région et au-delà. UN ودخل بعض المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى البلد على أمل مواصلة الطريق إلى بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    certains migrants doivent suivre des cours de langue, qui ne sont pas gratuits. UN ومن واجب بعض المهاجرين بغرض العمل حضورُ دروس اللغة لكن لا يحق لهم التعلم بالمجان.
    Il convient de noter que certains migrants ont répondu à cette situation en organisant leurs propres mouvements sociaux. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض المهاجرين قاموا بالرد على ذلك بتنظيم جمعياتهم.
    Ils ont évoqué des plaintes concernant l'exploitation d'employés de maison et d'ouvriers agricoles et fait état d'informations selon lesquelles certains migrants seraient détenus dans des conditions difficiles. UN وأشارت إلى الشكاوى المتعلقة باستغلال العمال المنزليين وعمال المزارع، وإلى التقارير عن عسر ظروف احتجاز بعض المهاجرين.
    Elle signale que la situation irrégulière de certains migrants constitue un facteur aggravant. UN والحالة غير السوية لبعض المهاجرين تشكل عاملا من عوامل التفاقم.
    De plus, poussés par le désespoir, certains migrants acceptent souvent des emplois dangereux qui peuvent être risqués. UN ويضاف إلى ذلك أن اليأس كثيرا ما يدفع بعض المهاجرين إلى القبول بوظائف خطرة يمكن أن تعرضهم للمخاطر.
    certains migrants sont revenus et un grand nombre de services de santé et d'éducation ont été rétablis, mais l'infrastructure demeure en piètre état. UN ورغم عودة بعض المهاجرين وإعادة الكثير من الخدمات الصحية والتعليمية، فإن الهياكل الأساسية لا تزال في حالة سيئة.
    certains migrants ont du mal à accéder aux services de santé, en raison notamment des distances à parcourir et du manque de moyens de transport à leur disposition. UN 42- يجد بعض المهاجرين صعوبة في الحصول على الخدمات الصحية، لجملة أسباب بينها بعد المسافة وقلة وسائل النقل.
    certains migrants en situation irrégulière ont été rapatriés parce qu'ils avaient, pour la plupart, dépassé la date d'expiration de leur visa ou occupaient un emploi illégal, mais il est peu probable que cela corresponde au chiffre cité. UN ولئن أعيد بعض المهاجرين غير النظاميين إلى وطنهم لأسباب يرجع معظمها إلى مكوثهم فترة أكثر من اللزوم في البلاد أو حصولهم على عمل بشكل غير قانوني، فإن من غير المحتمل أن يصل عددهم إلى الرقم المبين.
    Avec la quasi-fermeture de nombreux circuits d'immigration légale, certains migrants deviennent la proie de passeurs et de trafiquants qui abusent du canal de l'asile comme moyen pour entrer dans le pays d'accueil. UN ومع الإغلاق شبه الكامل للقنوات القانونية للهجرة، يقع بعض المهاجرين فريسة سائغة للمهربين والمتجرين الذين يسيئون استخدام قناة اللجوء كوسيلة مُجدية لتحقيق الدخل.
    Avec la quasifermeture de nombreux circuits d'immigration légale, certains migrants deviennent la proie de passeurs et de trafiquants qui abusent du canal de l'asile comme moyen pour entrer dans le pays d'accueil. UN ومع الإغلاق شبه الكامل للقنوات القانونية للهجرة، يقع بعض المهاجرين فريسة سائغة للمهربين والمتجرين الذين يسيئون استخدام قناة اللجوء كوسيلة مُجدية لتحقيق الدخل.
    Des arrangements ont ainsi été conclus et des programmes de coopération élaborés concernant les mouvements des personnes et le retour de certains migrants syriens en situation irrégulière. Dans tous les cas, les droits de ces personnes, notamment les plus défavorisées, ont été respectés et on a veillé à ce que leur retour soit volontaire. UN ونجم عن ذلك الحوار تفاهمات وبرامج تعاون بشأن حركة الأشخاص وإعادة قبول بعض المهاجرين السوريين ذوي الإقامة غير القانونية وضمنت في كافة الأحوال حقوق هؤلاء وحماية الضعفاء منهم وطوعية عودتهم، كما تم التوصل إلى توقيف عدد من المتهمين بالاتجار بالأشخاص وتنظيم الهجرة غير الشرعية.
    L'Union européenne respecte et défend les droits fondamentaux des migrants quel que soit leur statut et, bien que certains migrants ne soient pas automatiquement autorisés à résider dans les États membres de l'Union européenne, leurs droits sont respectés. UN 102 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحترم حقوق الإنسان للمهاجرين ويدعمها بغض النظر عن وضعهم، رغم أنه لا يُـمنح بعض المهاجرين تلقائيا حق الإقامة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن حقوقهم تُـحترم.
    certains migrants auront besoin de la protection offerte par des régimes juridiques spécifiques, tels que le droit des réfugiés ou la protection des victimes de la traite. UN وسيحتاج بعض المهاجرين إلى الحماية التي تقدم بموجب نظم قانونية محددة، مثل قانون اللجوء أو الحماية التي تقدم لضحايا الاتجار بالبشر.
    17. certains migrants objet d'un trafic illicite peuvent devenir victimes d'infractions en conséquence du trafic illicite. UN 17- وقد يقع بعض المهاجرين المهرَّبين ضحيةً للجريمة بسبب تهريبهم.
    Exprimant sa préoccupation la plus vive quant aux conséquences néfastes que le trafic illicite de migrants a sur la société et sur l'état de droit et quant au fait que certains migrants ont perdu la vie lors de dangereuses opérations de trafic, et félicitant tous ceux qui s'occupent de protéger et d'aider les migrants qui sont l'objet d'un trafic illicite, dont la vie ou la sécurité sont ainsi mises en péril, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار السلبية التي يلحقها تهريب المهاجرين بالمجتمع وبسيادة القانون وإزاء فقدان بعض المهاجرين أرواحهم في عمليات تهريب خطيرة، وإذ يشيد بكل الأشخاص الذين كرسوا أنفسهم من أجل حماية ومساعدة المهاجرين المهربين الذين تتعرض حياتهم وسلامتهم للخطر بسبب كونهم مستهدفين بهذا السلوك،
    17. certains migrants ont été laissés seuls à la dérive, sur des embarcations qui n'étaient pas en état de naviguer, par des passeurs qui les avaient forcés à servir d'équipage malgré l'absence de connaissances quant à la marche du bateau ou à la navigation en mer. UN 17- فقد تُرك بعض المهاجرين وحيدين تجرفهم بواخر غير مأمونة الإبحار من قبل مهربين أرغموهم على أن يقودوا البواخر بأنفسهم رغم عدم معرفتهم كيفية تسيير باخرة أو الملاحة في البحر.
    4. Selon leur statut administratif au regard de la législation nationale sur l'immigration, certains migrants sont considérés comme pourvus de documents ou en situation régulière, alors que d'autres sont considérés comme dépourvus de documents ou en situation irrégulière. UN 4- ويعتبر بعض المهاجرين حائزين لوثائق أو في وضع نظامي، في حين يعتبر آخرون غير حائزين للوثائق أو في وضع غير نظامي، بحسب وضعهم الإداري بموجب قوانين الهجرة الوطنية.
    799. Si certains migrants internes et internationaux parviennent à atteindre leur objectif, d’autres ne peuvent même pas quitter leur lieu d’origine, car ils n’ont ni la liberté ni les ressources nécessaires pour le faire et vivent dans une insécurité accrue, une pauvreté et une vulnérabilité extrêmes. UN ٧٩٩ - وفي حين قد يحقق بعض المهاجرين داخلياً ودولياً أهدافهم، لا يستطيع غيرهم أن يغادروا أماكن إقامتهم الأصلية، بسبب افتقارهم للحرية أو الموارد اللازمة للانتقال، ولأنهم يعيشون في ظروف يتفاقم فيها انعدام الأمن والفقر المدقع والهشاشة.
    Cependant, si elle permet aux professionnels de la santé de bénéficier de meilleures conditions de travail et de jouir d'autres droits de l'homme, la migration peut aussi nuire aux droits de travailleur de certains migrants. UN غير أنه فيما تساعد الهجرة الفنيين الصحيين في الغالب على تعزيز شروط عملهم وظروفه وكذا تمتعهم بغير ذلك من الحقوق الإنسانية، يكون للهجرة في بعض الأحيان آثار سلبية على حقوق العمل لبعض المهاجرين.
    Comme la nécessité structurelle de faire appel à la main-d'œuvre migrante ne risque pas de disparaître d'ici à quelques années, on devrait pouvoir envisager de permettre à certains migrants de passer à terme d'une catégorie de migration à une autre et, partant, d'acquérir des droits supplémentaires. UN فإذا كانت الحاجة الهيكلية لعمل المهاجرين ليس من المرجح أن تنتهي خلال سنوات قليلة، ربما يكون هناك مجال للسماح لبعض المهاجرين بالانتقال من فئة إلى أخرى من فئات الهجرة مع مرور الزمن واكتساب حقوق إضافية أثناء هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus