"certains ont estimé que" - Traduction Français en Arabe

    • ورأى البعض أن
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أن
        
    • أعرب البعض عن رأي مفاده أن
        
    • ورأى البعض أنه
        
    • رأى البعض أن
        
    • بعض المشاركين رأى أن
        
    • واعتبر البعض
        
    • وقال آخرون إن
        
    • اعتَبر البعض أن
        
    certains ont estimé que ce service devrait être étendu à tous les mandats au titre des procédures spéciales. UN ورأى البعض أن الفرع ينبغي توسيعه ليشمل كل ولايات الإجراءات الخاصة.
    certains ont estimé que la construction du mur servait à annexer des terres pour des colonies de peuplement. UN ورأى البعض أن الجدار يتم بناؤه من أجل ضم الأرض لأغراض بناء المستوطنات.
    certains ont estimé que la méthode utilisée pour rendre compte de l’exécution des programmes ne répondait plus aux besoins de l’Organisation. UN ٩٢ - وأعرب عن رأي مفاده أن منهجية اﻹبلاغ عن أداء البرنامج لم تعد تلبي احتياجات المنظمة.
    De même, certains ont estimé que le souci immédiat de répondre aux besoins en matière d'assistance technique d'États membres pouvait avoir été préjudiciable aux activités de recherche et d'analyse; il était important de trouver un juste équilibre. UN وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح.
    certains ont estimé que sans démocratie représentative, il ne pouvait y avoir de véritable participation. UN ورأى البعض أنه بدون الديمقراطية التمثيلية لا تكون المشاركة الفعالة أمراً ممكناً.
    Toutefois, certains ont estimé que ces résolutions ne constituaient pas un instrument juridique et que la teneur en était limitée. UN ومع ذلك رأى البعض أن هذين القرارين لا يمثلان صكاً قانونياً وأن مضمونهما محدود.
    Si certains ont estimé que le Programme avait un caractère trop limité, tous ont estimé qu'il marquait une première étape importante. UN ومع أن بعض المشاركين رأى أن برنامج العمل لم يبلغ الحد المنشود، فقد اتفق الجميع على أنه يشكّل خطوة أولى ذات قيمة.
    certains ont estimé que les organes conventionnels devraient participer aux délibérations en séance plénière du Conseil. UN واعتبر البعض أنه ينبغي للهيئات المشاركة في جميع مداولات المجلس.
    D'autres ont déclaré qu'une approche volontaire se révèlerait probablement infructueuse précisément compte tenu de la faible valeur politique du mercure et certains ont estimé que de nouvelles études et une compilation des inventaires des émissions fourniraient la base scientifique nécessaire aux gouvernements pour accorder un rang de priorité plus élevé au mercure. UN وقال آخرون إن النهج الطوعي من المرجح أن يثبت أنه عديم الجدوى لا لشيء إلا لأن قيمة الزئبق من الناحية السياسية منخفضة، وقال آخرون إن إجراء دراسات أخرى وإعداد قوائم حصر للانبعاثات من شأنه أن يوفر أساساً علمياً تستند إليه الحكومات في إعطاء أولوية مرتفعة للزئبق.
    certains ont estimé que la règle de la divulgation d'informations financières ne servait pas tant aux enquêtes pour détecter les actes de corruption qu'à l'orientation du personnel. UN ورأى البعض أن قاعدة إقرار الذمة المالية أداة إرشادية للموظفين أكثر منها أداة تحقيق لاكتشاف الفساد.
    353. certains ont estimé que le paragraphe 40 entrait trop dans le détail et donnait trop d'importance à des questions mineures et souvent accessoires. UN ٣٥٣ - ورأى البعض أن الفقرة ٠٤ بالغت في تفصيل وابراز مسائل تافهة أو قليلة اﻷهمية في كثير من اﻷحيان.
    certains ont estimé que pour aller de l’avant dans la voie du désarmement nucléaire, il faudrait rejeter le principe de la dissuasion nucléaire. UN ٤٣ - ورأى البعض أن إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يتطلب رفض مبدأ الردع النووي.
    19. certains ont estimé que la vraie question était une question de portée mondiale plutôt qu'un problème de solidarité internationale. UN 19- ورأى البعض أن القضية الحقيقية تكمن في التضامن العالمي، وليس الدولي.
    certains ont estimé que le processus d'élaboration de l'Avenir de l'environnement mondial s'était considérablement amélioré au fil des années et que, grâce à un ensemble incorporé de produits mondiaux et sous-mondiaux, il avait désormais permis d'améliorer la clarté, la qualité et l'utilité des évaluations transversales. UN ورأى البعض أن عملية توقعات البيئة العالمية قد تحسنت كثيرا عبر السنين، وأنها قد عززت من خلال مجموعة محددة من المنتجات العالمية وشبه العالمية من وضوح ونوعية وفائدة التقييم المشترك بين القطاعات.
    certains ont estimé que la méthode utilisée pour rendre compte de l’exécution des programmes ne répondait plus aux besoins de l’Organisation. UN ٩٢ - وأعرب عن رأي مفاده أن منهجية اﻹبلاغ عن أداء البرنامج لم تعد تلبي احتياجات المنظمة.
    certains ont estimé que la revue Afrique Relance ne serait peut-être pas suffisante à cet égard et qu'il serait bon de recourir aussi à d'autres moyens. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إصدار مجلة " Africa Renewal " قد يكون غير كاف في هذا الصدد، وأنه ينبغي تسخير وسائل أخرى أيضا.
    certains ont estimé que les objectifs du programme énoncés dans le projet de plan-programme biennal pour la période 2010-2011 ne pourraient vraisemblablement pas être atteints avant la fin de la période de deux ans. UN 269 - وأعرب عن رأي مفاده أن تحقيق أهداف البرنامج كما ترد في الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 سيحتاج على ما يبدو إلى فترة أطول من فترة السنتين.
    De même, certains ont estimé que le souci immédiat de répondre aux besoins en matière d'assistance technique d'États membres pouvait avoir été préjudiciable aux activités de recherche et d'analyse; il était important de trouver un juste équilibre. UN وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما قد يكون زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة كبيرة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح.
    De même, certains ont estimé que le souci immédiat de répondre aux besoins en matière d'assistance technique d'États membres pouvait avoir été préjudiciable aux activités de recherche et d'analyse; il était important de trouver un juste équilibre. UN وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح.
    certains ont estimé que le consentement exprès du tiers à la dérogation spécifique devrait être exigé. UN ورأى البعض أنه ينبغي اشتراط موافقة الأطراف الثالثة صراحة على الخروج المعيّن.
    certains ont estimé que l'octroi de délais d'adaptation plus longs en faveur des pays en développement, en particulier de leurs PME, devrait être envisagé dans le cadre des règles de l'OMC et par les pays qui adoptent des normes. UN ورأى البعض أنه ينبغي النظر في تمديد فترات التكيف بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية ومن قبل البلدان التي تقوم بوضع المعايير.
    De ce fait, certains ont estimé que les besoins des PME n'étaient sans doute pas suffisamment pris en compte dans la formulation des normes ISO. UN وبالتالي فقد رأى البعض أن احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد لا تراعى على النحو الواجب في صياغة معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Si certains ont estimé que le Programme avait un caractère trop limité, tous ont estimé qu'il marquait une première étape importante. UN ومع أن بعض المشاركين رأى أن برنامج العمل لم يبلغ الحد المنشود، فقد اتفق الجميع على أنه يشكّل خطوة أولى ذات قيمة.
    certains ont estimé que le transfert de technologies constituait un outil indispensable au renforcement des capacités dans le domaine des sciences marines. UN 40 - واعتبر البعض نقل التكنولوجيا أداة لا غنى عنها لبناء القدرات في مجال علوم البحار.
    D'autres ont déclaré qu'une approche volontaire se révèlerait probablement infructueuse précisément compte tenu de la faible valeur politique du mercure et certains ont estimé que de nouvelles études et une compilation des inventaires des émissions fourniraient la base scientifique nécessaire aux gouvernements pour accorder un rang de priorité plus élevé au mercure. UN وقال آخرون إن النهج الطوعي من المرجح أن يثبت أنه عديم الجدوى لا لشيء إلا لأن قيمة الزئبق من الناحية السياسية منخفضة، وقال آخرون إن إجراء دراسات أخرى وإعداد قوائم حصر للانبعاثات من شأنه أن يوفر أساساً علمياً تستند إليه الحكومات في إعطاء أولوية مرتفعة للزئبق.
    certains ont estimé que des mesures d'incitation étaient nécessaires pour encourager la destruction de SAO; UN (ي) اعتَبر البعض أن الحوافز الملائمة ضرورية لحفز عملية التدمير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus