"certains orateurs" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المتكلمين
        
    • بعض المتحدثين
        
    • بعض المتكلّمين
        
    • بعض المتكلِّمين
        
    • متكلمون
        
    • المتكلمون
        
    • متحدثون
        
    • عدد من المتكلمين
        
    • بعضُ المتكلّمين
        
    certains orateurs ont mentionné la collusion qui existait entre la criminalité organisée et le terrorisme, évoquant la situation dans la région du Sahel. UN وألمح بعض المتكلمين إلى التواطؤ القائم بين المتورطين في الجريمة المنظَّمة والإرهاب، مشيرين إلى الأوضاع في منطقة الساحل.
    certains orateurs précédents ont indiqué qu'il pourrait être préférable de se réunir dans une salle plus petite. UN لقد اعتقد بعض المتكلمين السابقين أنه قد يكون من اﻷفضل الاجتماع في غرفة اجتماعات أصغر.
    certains orateurs ont souligné la nécessité de préserver l'universalité et la neutralité du PNUD. UN وشدد بعض المتكلمين على ضرورة الابقاء على عالمية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحياده.
    certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.
    certains orateurs ont évoqué des instruments juridiques en vigueur, tels que la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى الصكوك القانونية القائمة، مثل اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية.
    certains orateurs ont souligné la nécessité de préserver l'universalité et la neutralité du PNUD. UN وشدد بعض المتكلمين على ضرورة الابقاء على عالمية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحياده.
    certains orateurs ont évoqué la nécessité d'aborder la coopération Sud-Sud dans le contexte de l'exécution nationale. UN وذكر بعض المتكلمين ضرورة اﻹشارة إلى التعاون بين الجنوب والجنوب فيما يتعلق بالتنفيذ على الصعيد الوطني.
    Les cas mentionnés par certains orateurs montraient que, même tenant compte des coûts de démarrage, les avantages à court terme étaient manifestes. UN وحتى ولو أخذت في الحسبان تكاليف البدء، فيمكن أن تستنبط تحقق فوائد قصيرة الأجل من تجربة بعض المتكلمين.
    certains orateurs ont instamment demandé que les objectifs servent uniquement de directives et soient adaptés par les pays au gré des besoins. UN وألح بعض المتكلمين على استخدام اﻷهداف كمبادئ توجيهية فقط، على أن يجري تكييفها حسب الحاجة من قبل البلدان المعنية.
    Tout d'abord, au cours du débat général, certains orateurs ont exhorté leurs collègues à retarder de plusieurs années toute action portant sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN أولا، خلال المناقشة العامة، حث بعض المتكلمين زملاءهم على تأخير اتخاذ أي إجراء بشأن توسيع مجلس اﻷمن لعدة سنوات.
    certains orateurs ont proposé que l'Etat partie dresse une liste d'experts que le Sous-Comité utiliserait pour faire son choix. UN واقترح بعض المتكلمين أن تقوم الدولة الطرف بوضع قائمة للخبراء لكي تختار اللجنة الفرعية من بينهم.
    certains orateurs se sont félicités de l'insertion de données plus détaillées, de statistiques sur l'application et d'informations sur les affaires portées devant les tribunaux. UN ورحّب بعض المتكلمين بإدراج تفاصيل إضافية وإحصاءات عن التنفيذ والقضايا المعروضة على المحاكم.
    certains orateurs ont estimé que la priorité devait être donnée à l'élaboration de solutions logicielles aux fins de la collecte de données. UN ورأى بعض المتكلمين أنه ينبغي إعطاء الأولوية لاستحداث حلول في شكل برامجيات تتيح جمع المعلومات.
    certains orateurs se sont inquiétés des retards causés par la traduction, notamment dans les cas exceptionnels où l'on traduisait à partir de langues autres que celles employées par l'Organisation. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء التأخير الناجم عن الترجمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية التي جرت فيها الترجمة من لغات غير لغات الأمم المتحدة.
    certains orateurs ont reconnu le rôle de la société civile, des ONG, et du secteur privé, dans la lutte contre la corruption. UN وأقرّ بعض المتكلمين بدور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بوصفها جهات فاعلة في مكافحة الفساد.
    certains orateurs ont recommandé que des mesures soient prises pour encourager la participation d'organisations plus diverses, provenant en particulier de pays en développement. UN وأوصى بعض المتكلمين باتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة طائفة من المنظمات أكثر تنوعاً، لا سيما من البلدان النامية.
    certains orateurs ont insisté sur le fait que ces politiques devaient être réalistes et fondées sur les droits de l'homme. UN وشدَّد بعض المتكلمين على ضرورة أن تتَّسم تلك السياسات بالواقعية وأن تستند إلى حقوق الإنسان.
    certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.
    certains orateurs ont noté que l'insuffisance de la capacité nationale résultant de l'absence d'expérience était un grave inconvénient. UN وأشار بعض المتحدثين إلى العائق الخطير والمتمثل في القدرة الوطنية غير الكافية الناجمة عن نقص الخبرة المتخصصة.
    certains orateurs ont également suggéré que l'on étudie la possibilité de recourir aux droits de tirage spéciaux pour réduire la dette multilatérale. UN واقترح بعض المتحدثين أيضا إيلاء النظر إلى استخدام حقوق السحب الخاصة كوسيلة لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف.
    certains orateurs ont également souligné qu'il était nécessaire de mettre en place un instrument juridique international sur la cybercriminalité qui serait négocié dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة.
    La création d'une autorité centrale unique pour toutes les conventions auxquelles un État était partie a également été appuyée par certains orateurs. UN وأيَّد بعض المتكلِّمين أيضاً وجود سلطة مركزية واحدة لكل الاتفاقيات التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Divers moyens de mobiliser des ressources additionnelles ont été proposés par certains orateurs. UN واقترح متكلمون نهجا شتى لتعبئة موارد اضافية.
    certains orateurs ont parlé des progrès indiscutables qu'ont engendrés les efforts multilatéraux de désarmement au lendemain de la fin de la guerre froide. UN لقد علق المتكلمون السابقون على التقدم اﻷكيد لجهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف أثناء الفترة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Il faut aussi s'inquiéter de la pratique, dont certains orateurs précédents ont déjà fait mention, qui consiste à détenir des personnes pendant quelque temps sans que ce fait soit enregistré dans les dossiers de la police. UN وهناك مشكلة أخرى ذكرها آنفاً متحدثون سابقون هي ممارسة إبقاء اﻷشخاص قيد الاحتجاز بعض الوقت بدون تسجيل تلك واقعة الاحتجاز في محاضر الشرطة.
    Des propositions du même genre ont déjà été avancées par certains orateurs à cette tribune; je vous demanderai de ne pas les rejeter à priori. UN ولقد تقدم عدد من المتكلمين من على هذه المنصة بمقترحات على غرار ذلك وأناشد الجمعية عدم رفضها فورا.
    certains orateurs, tout en reconnaissant l'utilité de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, ont estimé qu'elle pourrait être encore simplifiée. UN وأعرب بعضُ المتكلّمين عن رأي يدعو إلى زيادة تبسيط قائمة التقييمِ الذاتي المرجعية، وذلك مع الاعتراف بفائدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus