Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Des entreprises pertinentes du secteur privé ont coopéré avec certains organismes des Nations Unies. | UN | وتعاون عدد من الشركات المعنية في القطاع الخاص مع بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Il a noté que certains organismes des Nations Unies étaient réticents à participer aux travaux ayant trait aux droits de l'homme. | UN | ولاحظ أن بعض وكالات الأمم المتحدة لا ترغب في الاشتراك في العمل المتعلق بحقوق الإنسان. |
Cette approche visait à continuer de fournir une assistance de première urgence à l'Afghanistan, c'est-à-dire de lui apporter des secours et d'y mener des activités humanitaires, mais en amenant certains organismes des Nations Unies à se désengager éventuellement de certains programmes d'assistance institutionnelle. | UN | والغرض من هذا النهج هو استمرار المساعدة التي تستهدف إدامة الحياة، بمعنى الأنشطة الفورية التي تستهدف الإبقاء على قيد الحياة وغيرها من الأنشطة الإنسانية، مع إدراك أنه قد يلزم انسحاب بعض وكالات الأمم المتحدة بصورة انتقائية من بعض برامج المساعدة المؤسسية. |
Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
certains organismes des Nations Unies disposent de leurs propres réseaux qui les relient à leurs bureaux extérieurs et d'autres se préparent activement à le faire. | UN | وتوجد لدى بعض مؤسسات الأمم المتحدة شبكات خاصة جيدة مع المكاتب الميدانية، بينما توجد لدى البعض الآخر خطط جادة لإنشاء مثل هذه الشبكات. |
certains organismes des Nations Unies s'opposent aux mécanismes de coordination volontaire car ils préfèrent à l'évidence agir individuellement plutôt que dans le cadre d'une action intégrée et cohérente du système des Nations Unies; | UN | وتقاوم بعض كيانات الأمم المتحدة آليات التنسيق الطوعي لأنها تركز على هوياتها الفردية أكثر من استجابة شاملة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة؛ |
certains organismes des Nations Unies peuvent également fournir des ressources financières importantes, bien qu'à des conditions essentiellement commerciales. | UN | وتستطيع بعض هيئات اﻷمم المتحدة أيضا أن توفر موارد مالية كبيرة، ولو بشروط تجارية في معظمها. |
Il a également estimé que le rapport du Corps commun visait à présenter des outils pragmatiques et des modalités de gestion permettant d'améliorer la coordination à l'échelle du système qui avaient déjà été adoptés par certains organismes des Nations Unies dans certains secteurs. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بأن الهدف من التقرير هو عرض أدوات عملية وممارسات إدارية جيدة لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة استخدمتها بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في قطاعات معينة. |
Il a également estimé que le rapport du Corps commun visait à présenter des outils pragmatiques et des modalités de gestion permettant d'améliorer la coordination à l'échelle du système qui avaient déjà été adoptés par certains organismes des Nations Unies dans certains secteurs. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بأن الهدف من التقرير هو عرض أدوات عملية وممارسات إدارية جيدة لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة استخدمتها بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في قطاعات معينة. |
L'utilisation de logiciels en nuage peut être vue comme problématique par certains organismes des Nations Unies pour des raisons de sécurité et de confidentialité des données. | UN | وقد تعتبر بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن البرمجيات السحابية تطرح بعض المشاكل مردها مخاوف أمنية وأخرى تتعلق بسرية البيانات. |
Elle s'est également entretenue avec les représentants de certains organismes des Nations Unies ainsi qu'avec des fonctionnaires du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت مقابلات مع ممثلي بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع موظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة. |
Ainsi, un grand nombre de peuples autochtones et d'organisations qui les représentent sont d'avis que certains organismes des Nations Unies n'ont pas mis en place les mécanismes nécessaires à la participation effective des peuples autochtones à leurs travaux. | UN | وعلى سبيل المثال، يرى كثير من الشعوب الأصلية والمنظمات الممثِّلة لها أن بعض وكالات الأمم المتحدة لم ينشئ حتى الآن آليات تحقق المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في عمل هذه الوكالات. |
:: La reconnaissance par certains organismes des Nations Unies; | UN | * الاعتراف من جانب بعض وكالات الأمم المتحدة |
certains organismes des Nations Unies sont des partenaires opérationnels. | UN | 59 - بعض وكالات الأمم المتحدة هي شركاء تنفيذ. |
De plus, malgré les préoccupations inspirées par l'aggravation de la pauvreté et de la vulnérabilité sociale, certains organismes des Nations Unies ne peuvent pas appuyer pleinement les programmes gouvernementaux et les projets de renforcement des capacités parce que leur mandat est restreint. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم الشواغل المتعلقة باستفحال الفقر والضعف الاجتماعي، ما زال تقييد المهام المسندة إلى بعض وكالات الأمم المتحدة يؤثر في قدرتها على دعم البرامج ومشاريع بناء القدرات الحكومية. |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
** La présentation du présent rapport a été retardée, certains organismes des Nations Unies y ayant tardivement apporté leur contribution. | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير لتأخر بعض مؤسسات الأمم المتحدة في تقديم مساهماتها. |
certains organismes des Nations Unies sur le terrain ont soulevé des questions liées à la situation des défenseurs des droits de l'homme dans leurs négociations avec les gouvernements et ont même pris des mesures directes pour assurer leur protection. | UN | وأثارت بعض كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان قضايا تتصل بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في مفاوضاتها مع الحكومات بل واتخذت تدابير مباشرة لتأمين حمايتهم. |
Plus précisément, certains organismes des Nations Unies jouent un rôle négatif à l'égard de certains pays en développement. | UN | ويشار تحديدا إلى أن بعض هيئات اﻷمم المتحدة تلعب دورا سلبيا في بلدان نامية معينة. |
L’ONU a fait un pas décisif en proclamant une Décennie internationale de la prévention des catastrophes et certains organismes des Nations Unies n’ont pas ménagé leurs efforts pour en servir les objectifs. | UN | ٦٢ - وقد تسلمت اﻷمم المتحدة زمام المبادرة في إطلاق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبذلـت بعض هيئات منظومة اﻷمم المتحدة جهودا ملموسة للنهوض بأهداف العقد. |
Il étudie les rapports établis par certains organismes des Nations Unies et recense, en conclusion, les outils permettant d'évaluer le degré d'engagement des divers acteurs et les progrès réalisés. | UN | ويستعرض التقارير الواردة من بعض وكالات منظومة الأمم المتحدة. ويختم التقرير بالنظر في الأدوات المتاحة لتقييم الالتزام المقطوع والتقدم المحرز. |
Le même manque d’empressement dont feraient preuve certains organismes des Nations Unies, à en croire le rapport, a été jugé également préoccupant. | UN | ٩٩٢ - وأعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء تدني مستوى التزام بعض وكالات اﻷمم المتحدة بإدماج قضايا المرأة في أنشطتها الرئيسية، وهو ما يشهد عليه التقرير. |
À ce jour, certains organismes des Nations Unies ne se sont toujours pas réellement attaqués aux problèmes que pose l'intégration du point de vue des personnes handicapées dans le cadre de l'élaboration des politiques et de leur mise en œuvre. | UN | وتوجد حتى الآن، وكالات تابعة للأمم المتحدة لم تتناول بعد على نحو تام السياسات المتعلقة بتعميم مراعاة منظور الإعاقة ومسائل تنفيذه. |
certains organismes des Nations Unies avaient davantage tendance à recourir à leurs services que d'autres, du fait de leur vocation, les entités actives dans le secteur social ayant plus de possibilités d'utiliser les capacités de ces organisations que d'autres. Responsabilité | UN | وكانت بعض وكالات اﻷمم المتحدة أكثر ميلا للاستفادة من خدمات المنظمات غير الحكومية عن غيرها وكان ذلك أكثر صلة بالتركيز القطاعي لوكالة ما، فوكالات القطــاع الاجتماعــي أمامها فـرص أكبــر للاستفـادة مــن قـدرات المنظمات غير الحكومية عن بعض الوكالات اﻷخرى. |
certains organismes des Nations Unies ont indiqué qu'à la demande des gouvernements, ils élaboraient des programmes expressément destinés à contrebalancer les effets de l'ajustement structurel et de réformes analogues. | UN | وأشار عدد من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الى أنه قام بصياغة برامج محددة بناء على طلب الحكومات لمواجهة بعض اﻵثار الناجمة عن التكيف الهيكلي وغيره من الاصلاحات المشابهة. |
Il ressort de l'examen que certains organismes des Nations Unies ne disposent pas d'un cadre stratégique de partenariat et qu'ils collaborent avec les partenaires d'exécution au coup par coup et sans approche cohérente. | UN | 56 - وخلص الاستعراض إلى افتقار عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الإطار الاستراتيجي المتعلق بالشراكات وهي ذات نهج مخصصة وغير متسقة في التعامل مع الشركاء المنفذين. |