certains participants ont estimé que les séances récapitulatives étaient une mesure précieuse de transparence, tandis que d'autres se sont montrés plus sceptiques. | UN | ورأى بعض المشاركين أن جلسات عرض موجز الأعمال مقياس قيِّم للشفافية، ولكن آخرين شككوا في صحة ذلك. |
certains participants ont estimé que l'année de référence devrait être définie en fonction des meilleures et des plus récentes données disponibles. | UN | ورأى بعض المشاركين أن سنة الأساس يجب أن تُحدد وفقاً لأفضل البيانات المتاحة وأحدثها. |
certains participants ont estimé qu’il conviendrait d’élargir et de renforcer le registre des armes classiques (ONU) de manière à y englober les armes légères. | UN | ٥٩ - ورأى بعض المشاركين أن هناك حاجة لتوسيع وتعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة ليشمل اﻷسلحة الصغيرة. |
Par ailleurs, certains participants ont estimé que la classification des obstacles non tarifaires devait être simplifiée, en particulier pour les besoins de la négociation. | UN | ومن ناحية أخرى، رأى بعض المشاركين أن تصنيف الحواجز غير التعريفية ينبغي تبسيطه، ولا سيما لأغراض التفاوض. |
certains participants ont estimé qu'un ministère de l'économie et du commerce est nécessaire pour orienter et engager le processus. | UN | وأشار بعض المشتركين إلى وجوب إنشاء وزارة للاقتصاد والتجارة بغية توجيه هذه العملية وتنفيذها. |
certains participants ont estimé que pour mieux harmoniser les politiques à l'échelle globale, la communauté internationale devrait poursuivre ses efforts pour améliorer la gouvernance mondiale. | UN | وارتأى بعض المشاركين أنه لتحسين تساوق السياسة العامة على الصعيد العالمي، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده من أجل تحسين شؤون الإدارة في العالم. |
À cet égard, certains participants ont estimé qu'il fallait prêter attention aux retombées de l'emploi d'un point de vue social. | UN | وفي هذا الخصوص، أشار بعض المشاركين إلى أن الأثر الاجتماعي للعمالة يستحق أيضا أن ينظر فيه. |
certains participants ont estimé que l'information disponible était d'ores et déjà suffisante pour qu'une action initiale soit entreprise, notamment en ce qui concerne le financement l'assurance et le transfert de technologies. | UN | ورأى بعض المشاركين أن المعلومات المتاحة كافية لاتخاذ إجراءات أولية، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بالتمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا. |
certains participants ont estimé que cet équilibre pouvait être difficile à atteindre en raison de la préférence du secteur privé pour les projets d'atténuation et que les fonds publics devaient être la principale source de financement de l'adaptation. | UN | ورأى بعض المشاركين أن هذا التوازن سيكون صعب المنال بسبب الأفضلية التي يوليها القطاع الخاص لمشاريع التخفيف، وأن التمويل العام ينبغي أن يكون المصدر الرئيسي للتمويل الخاص بالتكيّف. |
certains participants ont estimé que l'élaboration de définitions était une question prioritaire et ont souhaité que des définitions soient adoptées au plus tard à la seizième session du SBSTA. | UN | ورأى بعض المشاركين أن وضع التعاريف مسألة أولوية وأعرب عن اهتمامه بالاتفاق على التعاريف التي تضعها الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية. |
certains participants ont estimé que le concept d'endettement tolérable devrait se rapporter au niveau d'endettement auquel un pays pouvait mettre en œuvre des programmes stratégiques de développement. | UN | ورأى بعض المشاركين أن مفهوم الديون التي يمكن تحملها ينبغي أن يكون معناه حجم الدين الذي يمكن أن ينفذ فيه بلد ما برامج استراتيجية من أجل التنمية. |
29. certains participants ont estimé que seules des modifications minimes aux règles actuelles devraient être envisagées. | UN | 29- ورأى بعض المشاركين أنه ينبغي النظر في أدنى حد فقط مـن التعديلات للقواعد الحالية. |
34. certains participants ont estimé que les inspections aléatoires étaient très utiles pour détecter des installations non déclarées. | UN | 33- ورأى بعض المشاركين أن عمليات التفتيش العشوائي مفيدة جداً لاكتشاف المرافق غير المعلن عنها. |
Malgré ces améliorations, certains participants ont estimé que les pays membres de la CESAO n'offraient pas suffisamment d'incitations. | UN | 21 - وعلى الرغم من التحسينات التي ذُكرت، رأى بعض المشاركين أن حجم الحوافز غير كاف في بلدان الإسكوا. |
certains participants ont estimé qu'il fallait donner la priorité à la solution de problèmes plus généraux concernant la structure des marchés, par le biais de la libéralisation, de la privatisation et de la déréglementation. | UN | وقد رأى بعض المشاركين أن تناول القضايا اﻷوسع نطاقاً المتعلقة ببنية اﻷسواق من خلال التحرير والخصخصة وإلغاء الضوابط ينبغي أن يحظى باﻷولوية. |
certains participants ont estimé que ce dialogue gagnerait à être axé plus directement sur des thèmes précis. | UN | وأشار بعض المشتركين إلى أن الحوار سيكون أكثر نفعا إذا زاد تركيزه على مواضيع مختارة. |
certains participants ont estimé que pour mieux harmoniser les politiques à l'échelle globale, la communauté internationale devrait poursuivre ses efforts pour améliorer la gouvernance mondiale. | UN | وارتأى بعض المشاركين أنه لتحسين تساوق السياسة العامة على الصعيد العالمي، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده من أجل تحسين شؤون الإدارة في العالم. |
certains participants ont estimé qu'il fallait encourager les entreprises à divulguer plus régulièrement leurs recettes et leurs bénéfices. | UN | أشار بعض المشاركين إلى أهمية التشجيع على زيادة كشف الشركات عن إيراداتها وأرباحها. |
h) certains participants ont estimé que le HCDH devrait jouer un rôle de premier plan dans les activités de suivi, rôle qui toutefois devrait compléter celui d'un mécanisme permanent de suivi; | UN | (ح) يرى بعض المشاركين بأنه ينبغي على مفوضية حقوق الإنسان أن تقوم بدور بارز في المتابعة؛ شريطة أن يكون هذا الدور مكملاً لدور آلية متابعة دائمة؛ |
65. certains participants ont estimé que le projet de directives ne traçait pas avec assez de précision la ligne de démarcation entre les niveaux, notamment entre les PME du niveau 2 et celles du niveau 3. | UN | 65- ورأى بعض الخبراء أن مشروع المبادئ التوجيهية ليس محدداً بدرجة كافية في رسم الخط الفاصل بين المستويات، وخاصة بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني والمستوى الثالث. |
Enfin, certains participants ont estimé que le rôle du processus découlant de la Convention comme catalyseur de flux financiers et d'investissements supplémentaires devait être examiné plus avant. | UN | وأخيراً، اقترح بعض المشاركين ضرورة مواصلة النظر في دور عملية الاتفاقية كحافز لمزيد من التدفقات الاستثمارية والمالية. |
certains participants ont estimé qu'au sein du système des Nations Unies différentes interprétations du développement coexistaient. | UN | 12 - وأعرب بعض المشاركين على أن تفسيرات مختلفة للتنمية تتعايش جنبا إلى جنب في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
certains participants ont estimé que la modélisation devrait être axée sur les incidences des différentes politiques, alors que d'autres considéraient qu'elle devrait porter sur des groupes de politiques. | UN | وكان من رأي بعض المشاركين أن النهج المتعلقة بوضع النماذج ينبغي أن تركز على أثر آحاد السياسات بينما كان من رأي غيرهم أنه ينبغي أن تتناول مجموعات السياسات العامة. |
certains participants ont estimé que les peuples autochtones devraient être au courant de tout processus de recherche, et y être intéressés et associés. | UN | وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تضطلع بعملية البحوث وأن تعي هذه العملية وتشارك فيها. |
certains participants ont estimé que les commissions économiques régionales des Nations Unies pourraient aussi jouer ce rôle. | UN | وأبرز بعض المشاركين أيضا إمكانية قيام اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة بذلك. |