certains participants ont fait observer que ces accords pouvaient comporter des clauses de sauvegarde qui autoriseraient de tels contrôles. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط. |
18. certains participants ont fait des propositions détaillées pour modifier certains éléments des formules actuelles. | UN | 18- وقدم بعض المشاركين مقترحات مفصلة لتغيير جوانب محددة من الاستمارات الحالية. |
certains participants ont fait référence à une ou deux organisations. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى منظمة أو منظمتين. |
certains participants ont fait valoir que les avantages devaient être exprimés en termes de pertes et préjudices évités; | UN | ودافع بعض المشاركين عن تجسيد الفوائد بحسب الأضرار والخسائر المتجنبة؛ |
certains participants ont fait observer que le problème lié au manque de paramètres communs ne touchait pas uniquement l'adaptation et que le choix des priorités devait être transparent, rationnel et justifiable; | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن عدم وجود مقاييس مشتركة لا يقتصر على مجال التكيف وأن عملية تحديد الأولويات ينبغي أن تكون شفافة وسليمة ويمكن الدفاع عنها؛ |
certains participants ont fait remarquer que le calendrier de mise en oeuvre du projet de consensus n'йtait pas suffisamment prйcis. | UN | 8 - ولاحظ بعض المشاركين أن الإطار الزمني لتنفيذ مشروع توافق آراء مونتيري ليس واضحا بما فيه الكفاية. |
certains participants ont fait valoir que l'aide d'urgence, du fait qu'elle n'avait pas été accompagnée de mesures d'aide au développement, n'avait pas été très utile pour la région. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن مساعدة الإغاثة غير المصحوبة بمساعدة إنمائية لم تخدم المنطقة كما يجب. |
certains participants ont fait observer que la distribution du manuel aurait aussi un but éducatif et servirait à faire mieux connaître le rôle des procédures spéciales. | UN | وأكد بعض المشاركين أن تعميم الكتيب سوف يؤدي أيضاً إلى خدمة الأغراض التثقيفية وزيادة الوعي بدور الإجراءات الخاصة. |
certains participants ont fait observer que s'il était bon qu'il y ait un mécanisme de coordination, cela ne devait pas conduire néanmoins à une uniformisation. | UN | وأكد بعض المشاركين أن الاتفاق على ضرورة وجود آلية تنسيق لا ينبغي أن يؤدي إلى التبعية. |
certains participants ont fait valoir qu'un classement serait utile pour attirer l'attention des médias. | UN | وذكر بعض المشاركين أن الترتيب سيكون مفيداً للفت انتباه وسائط الإعلام. |
certains participants ont fait valoir qu'il fallait fixer des buts au niveau national et tenir compte de la situation et des droits souverains des pays. | UN | وأكد بعض المشاركين على أن الأهداف يجب أن توضع على الصعيد الوطني، مع مراعاة الظروف الوطنية والحقوق السيادية لكل بلد. |
certains participants ont fait savoir que les clauses d'action collective étaient une particularité utile du réaménagement de la dette. | UN | 44 - وذكر بعض المشاركين أن البنود الشرطية للعمل الجماعي سمة مفيدة من سمات إعادة هيكلة الديون. |
certains participants ont fait valoir que les émissions de certificats américains de dépôt et de certificats mondiaux de dépôt ne contribuaient pas au développement des marchés financiers nationaux. | UN | ورأى بعض المشاركين أن إصدار إيصالات اﻹيداع اﻷمريكية والعالمية لا يساهم في تنمية أسواق رأس المال المحلية. |
certains participants ont fait valoir que le développement n'était pas une tâche prioritaire des opérations de maintien de la paix. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن التنمية ليست المهمة الرئيسية المسندة إلى عمليات حفظ السلام. |
certains participants ont fait valoir que l'extension de la part des fonds à l'application conjointe et à l'échange de droits d'émission était conforme au principe d'équité. | UN | وأبرز بعض المشاركين تطبيق مبدأ الإنصاف عن طريق توسيع نطاق حصة الإيرادات ليشمل التنفيذ المشترك والاتِّجار بالانبعاثات. |
À cet égard, certains participants ont fait observer que le FMI, une institution à large participation, jouait un faible rôle. | UN | وبصدد تلك المسألة أشار بعض المشاركين إلى الدور الهزيل الذي يقوم به صندوق النقد الدولي، وهو مؤسسة ذات عضوية كبيرة. |
certains participants ont fait valoir le point de vue selon lequel les mesures économiques coercitives constituent dans une certaine mesure un aspect inévitable de l'utilisation des outils économiques par les gouvernants dans le cadre d'une diplomatie de coercition. | UN | وقد أكد بعض المشاركين على الرأي القائل بأن التدابير الاقتصادية القسرية هي جزء لا يمكن تفاديه، الى حد ما، من عملية استخدام اﻷدوات الاقتصادية لتصريف شؤون الدولة كجزء من الدبلوماسية القسرية. |
23. certains participants ont fait des observations sur le membre de phrase " doivent rester " qui, selon eux, semble imposer des obligations aux autochtones. | UN | 23- وعلق بعض المشاركين على عبارة " يجب أن تظل ملكية الشعوب الأصلية " ، حيث يبدو أنها تفرض التزامات على الشعوب الأصلية. |
certains participants ont fait observer qu'une bonne partie du patrimoine autochtone restait à découvrir parfois dans d'autres pays où des éléments de ce patrimoine avaient été transférés. | UN | كما أشار بعض المشاركين إلى أن قدراً كبيراً من تراث الشعوب الأصلية ما زال غير مكتشف، أو يوجد أحياناً في بلدان أخرى ربما كان قد أُخذ إليها. |
certains participants ont fait ressortir que, selon les modèles présentés dans le cadre de l'atelier, les pays en développement producteurs de pétrole seraient les plus gravement touchés et auraient à supporter une part disproportionnée ou excessive des charges. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن النماذج المقدمة في حلقة العمل أظهرت أن البلدان النامية المنتجة للنفط قد تكون أكثر البلدان تضررا وأنها ستُضطر إلى تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي. |