| Nous avons également éprouvé certaines difficultés avec la formulation employée de certains passages de la résolution. | UN | وقد وجدنا مشاكل أخرى في لغة بعض أجزاء هذا القرار. |
| Une rédaction maladroite fait que M. Ndiaye juge également presque incompréhensibles certains passages du milieu du paragraphe 6. | UN | فبسبب الصيغة غير الموفقة، يرى السيد ندياي أن بعض أجزاء وسط الفقرة ٦ غير مفهومة. |
| 11. La délégation des Etats-Unis estime que certains passages du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/48/503 donnent une image fallacieuse de la situation financière de l'Organisation. | UN | ١١ - وقال إن وفد الولايات المتحدة يرى أن بعض مقاطع تقرير اﻷمين العام الصادر تحت الرمز A/48/503 تعطي صورة غير صحيحة للحالة المالية للمنظمة. |
| Ceci dit, je reste toutefois fort insatisfait quant à certains passages cruciaux de la décision car elle me semble, pour dire la vérité, peu courageuse et parfois de lecture difficile. | UN | ورغم ذلك أظل غير راض الى درجة كبيرة عن مقاطع معينة من القرار ﻷنها تبدو لي، والحق يقال، قليلة الجرأة وأحيانا صعبة الفهم. |
| Le Pape, comme on le sait, a été attristé de voir que certains passages de son allocution magistrale avaient pu être mal interprétés. | UN | وقد أعرب البابا، كما هو معلوم، عن حزنه لأن بعض الفقرات في خطابه الأكاديمي أمكن أن يساء تفسيرها. |
| Cependant, une délégation a déploré certains passages du document, disant qu'ils étaient sans rapport avec la situation des enfants. | UN | بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن أسفه إزاء بيانات معينة وردت في التقرير، وقال إن البيانات غير متصلة بحالة اﻷطفال. |
| Les États-Unis sont préoccupés par la formulation de certains passages du projet de résolution et se sont donc abstenus lors du vote. | UN | غير أنّ لديها بعض الشواغل إزاء صياغة مشروع القرار في بعض أجزائه ولذلك فقد امتنعت عن التصويت. |
| J'aime certains passages mais je ne comprends pas tout. | Open Subtitles | أتعلم؟ أعجبتني بعض الأجزاء و لكني لا أفهمها حقاً |
| La Commission s'est effectivement référée à certains passages du rapport en question lorsqu'elle a examiné les méthodes appliquées pour les enquêtes sur les conditions d'emploi des agents des services généraux au Siège et dans des lieux d'affectation hors Siège. | UN | وقد رجعت اللجنة في الواقع الى بعض البيانات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة المذكورة في أثناء استعراضها لمنهجيات الدراسات الاستقصائية لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في المقر وفي مراكز العمل التي ليست مقار. |
| Le Conseil voudrait bien se souvenir que le Tchad, par ma voix, a souligné que certains passages dudit rapport ne relatent pas exactement ses positions sur la question de l'élargissement de la MINURCAT par une composante militaire. | UN | ولعل المجلس يذكر أن تشاد أوضحت على لساني أن بعض المقاطع من التقرير المذكور لا تعكس بشكل صحيح مواقفها بشأن مسألة توسيع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لتشمل عنصرا عسكريا. |
| La délégation cambodgienne rejette catégoriquement certains passages du projet de résolution qui est à nouveau présenté à la session en cours, car elle les juge non pertinents et sans valeur. | UN | وقال إن وفد بلده، في ذلك الصدد، يرفض رفضاً قاطعاً بعض النصوص التي ظهرت من جديد في مشروع القرار للسنة الحالية لأنه يعتبرها عتيقة ولم تعد صحيحة. |
| Le Gouvernement iraquien aurait fait des réserves sur certains passages du communiqué final qui concernaient l'Iraq. | UN | وتشير الأنباء إلى أن حكومة العراق أبدت تحفظاتها على أقسام معينة من البيان الختامي متصلة بالعراق. |
| H. Bibliographie succincte donnant la référence des textes législatifs et des principales décisions, ainsi que les documents explicatifs publiés par les pouvoirs publics, ou les textes législatifs ou certains passages de ces textes. | UN | حاء- ثبت مرجعي موجز يبين مصادر القوانين والقرارات الرئيسية، باﻹضافة إلى المطبوعات التفسيرية الصادرة من الحكومات، أو القوانين، أو أجزاء معينة منها. |
| Étant donné les contraintes de temps, j'en abrégerai certains passages. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سأختصر بعض أجزاء البيان. |
| Ses lecteurs ont d'ailleurs pu constater que certains passages de ces deux rapports étaient presque identiques. | UN | ويمكن للقارئ أن يلاحظ أن بعض أجزاء التقريرين تكاد تكون متطابقة. |
| La Commission a admis que d’importantes améliorations avaient été introduites, mais a soulevé des questions à propos de certains passages des deuxième et dernière phrases de l’amendement. | UN | واعترفت اللجنة بأنه جرى إدخال بعض التحسينات الهامة، ولكنها اعترضت على بعض أجزاء الجملتين الثانية واﻷخيرة من هذا التعديل. |
| Enfin, certains passages de cette partie font double emploi avec la partie A. | UN | وأضاف قائلا ان بعض أجزاء الفرع باء تتداخل مع الفرع ألف . |
| certains passages du paragraphe 151 traitant de la non-discrimination entre étrangers et nationaux sont quelque peu troublants, puisque les nationaux ne sauraient, dans l'ensemble, faire l'objet d'une expulsion. | UN | ولذا، أعرب عن بعض القلق إزاء بعض مقاطع في الفقرة 151 أشارت إلى عدم التمييز بين الأجانب والمواطنين لأن المواطنين بوجه عام ينبغي ألا يتعرضوا للطرد. |
| L'intervenante annonce que certains passages du texte de l'année précédente ont été modifiés lors des consultations officieuses et que ces modifications figureront dans une nouvelle version du projet publié sous la cote A/C.3/64/L.30/Rev.1. | UN | وأعلنت أنه تم تعديل بعض مقاطع من نص السنة السابقة أثناء المشاورات غير الرسمية، وسترد هذه التعديلات في الصيغة الجديدة لمشروع القرار المنشور تحت الرمز A/C.3/64/L.30/Rev.1. |
| Néanmoins, on ne devait pas demander à un rapporteur spécial de modifier son rapport uniquement parce que certains passages étaient jugés outrageants par un Etat Membre ou un groupe d'Etats membres particulier. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يُطلب إلى المقررين الخاصين تعديل تقاريرهم لمجرد أن دولة ما أو مجموعة معينة من الدول اﻷعضاء ترى أن مقاطع معينة منها مسيئة أو نابية. |
| Il fait observer que ce projet est rédigé en des termes qui ont été négociés au Caire et qu'il reprend même textuellement certains passages du Programme d'action. | UN | وأشار إلى أن هذا المشروع مكتوب بصيغة تم التفاوض بشأنها في القاهرة بل وإنه يقتبس حرفيا بعض الفقرات من برنامج العمل. |
| Cependant, une délégation a déploré certains passages du document, disant qu'ils étaient sans rapport avec la situation des enfants. | UN | بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن أسفه إزاء بيانات معينة وردت في التقرير، وقال إن البيانات غير متصلة بحالة اﻷطفال. |
| En fait, je me permettrais d'ajouter que certains passages sont assez vagues; il n'en reste pas moins que ce projet suit les grandes lignes généralement positives initialement tracées par les chefs d'État et les ministres des affaires étrangères lors du débat général de l'Assemblée, et que nous appuyons tous. | UN | وفي الحقيقة، أود أن أضيف أنه غامض إلى حد ما في بعض أجزائه ولكنه استمرار لزخم إيجابي وعام أعطاه رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية في وقت سابق أثناء المناقشة العامة في الجمعية، ونحن نؤيده جميعنا. |
| Un bureau a déclaré que pour éviter tout malentendu, il faudrait reformuler certains passages ou expliquer le contexte d'un rapport donné avant de le distribuer. | UN | وأفاد أحد المكاتب أنه سيكون من الضروري إعادة صياغة بعض الأجزاء من تقارير الخبراء الاستشاريين أو وضع التقرير في سياق معين قبل تبادله مع الآخرين تفاديا لسوء الفهم. |
| certains passages du paragraphe 72.2 du présent projet de rapport et du paragraphe 1 du commentaire du projet d'article 3 semblent défendre l'idée, ni étayée ni expliquée, que l'attribution d'un comportement n'est pas une condition essentielle de la responsabilité des organisations internationales. | UN | نود أيضا أن نؤكد أن بعض البيانات الواردة في الفقرة 72(2) من مشروع التقرير هذا وفي الفقرة (1) من شرح مشروع المادة 3 تتضمن وصفا غير ثابت ولا مبرر لمسائل أساسية، في قولها إن إسناد تصرف ليس شرطا أساسيا للمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية. |
| Ce document contient des informations semblables à celles qui figuraient dans le rapport qu'avait soumis l'État partie lorsqu'il avait présenté ses observations sur le fond de la communication et renvoie à certains passages précis de la décision du Comité. | UN | وتضمن التقرير معلومات مماثلة لتلك التي قدمتها الدولة الطرف (عند تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ) وتشير بالخصوص إلى بعض المقاطع الوردة في قرار اللجنة. |
| Toutefois, force est de regretter que certains passages et accords convenus lors de la Conférence régionale pour les Amériques, tenue à Santiago du Chili, n'aient été incorporés ni dans la Déclaration ni dans le Plan d'action de la Conférence mondiale. | UN | " بيد أنه من المؤسف أن صياغة بعض النصوص والاتفاقات التي أمكن التوصل إليها في المؤتمر الإقليمي للأمريكتين، الذي عُقد في سانتياغو في شيلي، لم تُدرج في إعلان هذا المؤتمر العالمي ولا في خطة عمله. |
| Le Bureau de la gestion est conscient qu'il est nécessaire de mettre à jour certains passages du Manuel d'administration générale et de les incorporer dans le Manuel de la gestion des opérations, le Manuel d'administration générale devant être officiellement abandonné une fois cette opération effectuée. | UN | ويدرك مكتب الإدارة أن أقسام معينة من دليل الإدارة العامة تحتاج إلى استكمال وإلى دمجها في دليل إدارة العمليات، وعندئذ سيبطل رسميا دليل الإدارة العامة. |
| H. Bibliographie succincte donnant la référence des textes législatifs et des principales décisions, ainsi que les documents explicatifs publiés par les pouvoirs publics, ou les textes législatifs ou certains passages de ces textes. | UN | حاء- ثبت مرجعي موجز يورد مصادر التشريع والقرارات اﻷساسية، فضلا عن المنشورات التفسيرية الحكومية، أو التشريعات أو أجزاء معينة منها. |