"certains pays dans" - Traduction Français en Arabe

    • بعض البلدان في
        
    • بلدان معينة في
        
    • بلدان مختارة في
        
    • لبعض البلدان في
        
    • بعض البلدان ضمن
        
    Les joutes oratoires auxquelles se sont livrés certains pays dans cette salle sont malencontreuses. UN والمواجهة الكلامية التي تنخرط فيها بعض البلدان في هذه القاعة أمر يؤسف له.
    À cet égard, nous nous réjouissons du soutien et des annonces de contribution de certains pays dans le cadre de la campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعم المتلقى والتعهدات المقدمة من بعض البلدان في سياق الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية.
    Ces nouveaux problèmes risquent d'anéantir les progrès déjà accomplis par certains pays dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et, partant, d'exacerber les difficultés avec lesquelles certains se trouvent déjà aux prises. UN وإن تلك التحديات الناشئة تهدد بعرقلة التقدم الذي أحرزته بعض البلدان في بلوغ الغايات المتعلقة بالتنمية في الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تسبب تفاقم المصاعب التي تواجهها البلدان التي تكافح من أجل ذلك.
    Aujourd'hui, en dépit des quelques batailles remportées par certains pays dans la guerre contre ce fléau, la situation n'a guère changé. UN " اليوم، على الرغم من تقدم بلدان معينة في المعركة ضد هذا الوباء، لم تتغير الصورة تغيرا يستحق الذكر.
    Quatre ateliers du Programme de formation à la gestion des situations d'urgence (PFGSU) au moins devraient être organisés à l'échelon régional, à l'intention d'une centaine d'administrateurs de niveau intermédiaire et du personnel d'appui de certains pays, dans les régions connues pour être sujettes à des crises. UN ومن المتوقع أن تنظم على الصعيد الإقليمي أربع حلقات عمل على الأقل تتعلق ببرنامج للتدريب على إدارة الطوارئ لصالح حوالي مائة من المديرين عند المستوى الوسيط وموظفي الدعم من بلدان مختارة في المناطق التي حددت بصفتها عرضة للطوارئ.
    C'est le cas, par exemple, des politiques nationales suivies par certains pays dans les secteurs de l'agriculture ou des transports. UN ويمكن ملاحظة هذا التكامل على سبيل المثال في السياسات الوطنية لبعض البلدان في مجال الزراعة أو النقل.
    Les initiatives de partenariats pilotes menées par certains pays dans le contexte du FEM constituent un mécanisme utile. UN وتعد الشراكة القطرية الرائدة التي أطلقتها بعض البلدان ضمن سياق مرفق البيئة العالمية آلية هامة يمكن الاستفادة منها.
    Ils se sont félicités de l'aide déjà apportée par certains pays dans le cadre du déploiement de la force de l'ECOMOG et ont réitéré l'appel à la poursuite de celle-ci. UN ورحبوا بالمساعدة التي قدمتها بالفعل بعض البلدان في إطار نشر قوة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وكرروا نداءهم من أجل مواصلة هذه المساعدة.
    Notant que les difficultés rencontrées par certains pays dans l'application des mesures de contrôle prévues dans la Convention de 1971 ont été au centre du problème du détournement des substances psychotropes impliquant des intermédiaires, UN وإذ يلاحظ أن الصعوبات التي واجهتها بعض البلدان في تطبيق تدابير المراقبة المنصوص عليها في اتفاقية سنة ١٧٩١ تعد من العوامل اﻷساسية في مشكلة تسريب المؤثرات العقلية التي يتورط فيها الوسطاء؛
    À cet égard, nous encourageons d'autres initiatives en cours visant à interdire les mines terrestres antipersonnel, ainsi que les travaux louables réalisés dans certains pays dans le domaine du déminage, y compris en Namibie. UN وفــي هذا الصدد، نشجع مبادرات أخرى مطروحة حاليا ترمي الى حظر اﻷلغــام المضادة لﻷفراد وكذلك العمل الجدير بالثناء الذي تقوم به بعض البلدان في مجال إزالة اﻷلغام بما في ذلك في ناميبيا.
    Notant que les difficultés rencontrées par certains pays dans l'application des mesures de contrôle prévues dans la Convention de 1971 ont été au centre du problème du détournement des substances psychotropes impliquant des intermédiaires, UN واذ يلاحظ أن الصعوبات التي واجهتها بعض البلدان في تطبيق تدابير المراقبة المنصوص عليها في اتفاقية سنة ١٧٩١ تعد من العوامل اﻷساسية في مشكلة تسريب المؤثرات العقلية التي يتورط فيها الوسطاء؛
    Notant que les difficultés rencontrées par certains pays dans l'application des mesures de contrôle prévues dans la Convention de 1971 ont été au centre du problème du détournement des substances psychotropes impliquant des intermédiaires, UN وإذ يلاحظ أن الصعوبات التي واجهتها بعض البلدان في تطبيق تدابير المراقبة المنصوص عليها في اتفاقية سنة ١٧٩١ تعد من العوامل اﻷساسية في مشكلة تسريب المؤثرات العقلية التي يتورط فيها الوسطاء؛
    Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ.
    Même si elle n'en a pas l'obligation, l'Argentine a continué de diffuser les listes analogues établies par l'Union européenne et par certains pays dans le cadre de sa collaboration à la lutte antiterroriste. UN وبرغم أن الأرجنتين لم تكلف بالأمر إلا أنها واصلت نشر قوائم مماثلة صادرة عن الاتحاد الأوروبي وعن بعض البلدان في إطار التعاون المطلوب لمكافحة الإرهاب.
    Notant les progrès accomplis par certains pays dans le renforcement des capacités institutionnelles et l'élaboration de cadres législatifs et de politiques environnementales pour une gestion durable du milieu marin et côtier, UN وإذ نشير إلى التقدم الذي أحرزته بعض البلدان في بناء القدرة المؤسسية واستحداث الأطر التشريعية والسياسات البيئية المتعلقة بالإدارة المستدامة للبيئتين البحرية والساحلية،
    Reconnaissant aussi les progrès significatifs accomplis par certains pays dans le renforcement des capacités institutionnelles et la mise au point de cadres législatifs, de politiques environnementales et d'instruments de marché pour la gestion durable du milieu marin et côtier, UN وإذْ نُقِر أيضاً بالتقدم المـُهم الذي أحرزته بعض البلدان في بناء قدرات مؤسسية وتطوير أطر تشريعية، وسياسات بيئية وصكوك سوقية من أجل الإدارة المستدامة للبيئة البحرية والساحلية،
    La SARPCCO exécute des opérations conjoints pour localiser les laboratoires clandestins de production de drogues et vient en aide à certains pays dans l'éradication des champs de cannabis. UN وقامت منظمة التعاون الإقليمي بعمليات مشتركة لتحديد مكان المختبرات السرية التي تصنع المخدرات وقدمت المساعدة إلى بلدان معينة في القضاء على حقول القنب.
    Dans le cadre de ce programme, l'attention des entités mentionnées est attirée sur le fait que l'enseignement ou la formation des ressortissants de certains pays dans des disciplines délicates peut favoriser la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وفي إطار هذا البرنامج، تم لفت انتباه الكيانات المذكورة إلى تعليم أو تدريس رعايا بلدان معينة في تخصصات حساسة قد تؤدي إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها.
    Notant avec une grave préoccupation les nombreux liens et l'ample coopération entre le régime d'apartheid sud-africain et certains pays dans les domaines politique, diplomatique, économique, nucléaire, militaire et autres, ainsi que la coopération militaire et nucléaire croissante entre le régime raciste de Pretoria et Israël, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الروابط والتعاون الشاملين بين نظام جنوب افريقيا القائم على الفصل العنصرى وبين بلدان معينة في الميادين السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والنووية والعسكرية وغيرها، والتعاون العسكري والنووي المتزايد بين بريتوريا العنصرية وإسرائيل،
    Les fonds faciliteraient la participation d'un plus grand nombre de pays en développement aux activités du Groupe et seraient utilisés pour l'élaboration de mesures des incapacités qui produiraient des données comparables, afin de tester les protocoles, dans certains pays, dans chaque région du monde. UN وستيسر الأموال مشاركة عدد أكبر من البلدان النامية في أنشطة الفريق. إضافة إلى ذلك، فإن المنحة ستستخدم في عملية تطوير مقاييس للإعاقة ينتج عنها بيانات قابلة للمقارنة، ولدفع تكاليف اختبار بروتوكولات في بلدان مختارة في كل منطقة من مناطق العالم.
    Un autre facteur compliquant le processus d'élimination des armes nucléaires est la capacité croissante de certains pays dans le domaine des missiles balistiques. UN 22 - ثمة عامل معقد آخر في السعي إلى إزالة الأسلحة النووية هو القدرة المتنامية لبعض البلدان في مجال القذائف التسيارية.
    Ces indicateurs sont utilisés par certains pays dans le cadre du suivi des conférences internationales, et notamment la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et du Plan d'action. UN وهذه المؤشرات يتم استخدامها من جانب بعض البلدان ضمن إطار رصد المؤتمرات الدولية بما في ذلك إعلان الألفية وخطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus