Ce document a déjà été adressé à certains pays donateurs et peut être obtenu sur demande. | UN | وقد أرسلت هذه الوثيقة بالفعل إلى بعض البلدان المانحة وهي متاحة لمن يطلبها. |
Cette position, toutefois, contraste radicalement avec la réticence de certains pays donateurs à délier certains types d'aide consentis à certains pays. | UN | ولكن هذا الموقف يتغاير بشدة مع تقاعس بعض البلدان المانحة عن توحيد أصناف معينة من المساعدة لبعض البلدان. |
Il y a eu une contraction notable dans l'aide au développement, car les économies de certains pays donateurs éprouvent elles-mêmes des difficultés. | UN | يوجد تقليص ملحوظ في المعونة اﻹنمائية نظرا للصعوبات التي تواجهها اقتصادات بعض البلدان المانحة. |
Nous sommes toutefois un peu troublés par la réaction de certains pays donateurs au sujet de la Conférence. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بشيء من القلق إزاء رد فعل بعض البلدان المانحة تجاه المؤتمر. |
62. Cependant, certains pays donateurs mettent également en question la priorité politique de l'APD. | UN | ٦٢ - وغير أن اﻷولوية السياسية للمساعدة الانمائية الرسمية هي محل إعادة نظر في بعض الدول المانحة. |
Il a pris note avec satisfaction des promesses de soutien de certains pays donateurs et des contributions déjà versées par certains pays membres. | UN | وأخذت علما مع الارتياح بوعود الدعم من جانب بعض البلدان المانحة والاشتراكات التي تم سدادها من جانب بعض البلدان الأعضاء. |
Cette augmentation dont une part devrait être provisoire, reflète pour une autre la volonté de certains pays donateurs d'accroître le volume de leur aide. | UN | ويتوقع أن يكون جزء من هذه السياسة مرحليا، ولكن جزءا منها يعكس التزاما من قبل بعض البلدان المانحة بزيادة تدفقات المساعدة. |
Les représentants de certains pays donateurs ont informé la Commission des programmes d'assistance technique déjà mis en place. | UN | وأبلغ ممثلو بعض البلدان المانحة اللجنة عن برامج المساعدة التقنية الموجودة بالفعل. |
Les représentants de certains pays donateurs ont fait savoir à la Commission que des programmes d'assistance technique étaient déjà en place. | UN | وقام ممثلو بعض البلدان المانحة بإبلاغ اللجنة بما يوجد لديهم بالفعل من برامج للمساعدة التقنية. |
certains pays donateurs ont fourni des ressources financières supplémentaires et se sont engagés à maintenir leur appui aux activités en question. | UN | وقدمت بعض البلدان المانحة مزيداً من الموارد المالية وتعهدت بمواصلة دعمها لأنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
certains pays donateurs ont suggéré de développer le principe du partage des coûts pour le financement du programme de coopération technique de la CNUCED. | UN | واقترحت بعض البلدان المانحة زيادة تطوير مفهوم تقاسم التكاليف في تمويل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد. |
Des consultations officieuses ont été tenues avec certains pays donateurs, en vue de les encourager à appuyer ces activités. | UN | وقد أجريت مشاورات غير رسمية مع بعض البلدان المانحة بهدف تشجيع دعمها لهذه اﻷنشطة. |
certains pays donateurs ont suggéré de développer le principe du partage des coûts pour le financement du programme de coopération technique de la CNUCED. | UN | واقترحت بعض البلدان المانحة زيادة تطوير مفهوم تقاسم التكاليف في تمويل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد. |
certains pays donateurs ont annoncé une augmentation de leur aide pour appuyer ces activités, tandis que d'autres l'ont déjà fait. | UN | وبالفعل تعهد بعض البلدان المانحة بزيادة الدعم الشامل ﻷنشطة السكان، وبالفعل زاد البعض من تمويله. |
Il est regrettable que certains pays donateurs préfèrent maintenant augmenter leurs contributions à des fonds spéciaux au détriment des ressources générales, sur lesquelles reposent la plupart des activités de développement. | UN | ومن المؤسف له أن بعض البلدان المانحة تفضل اﻵن زيادة مساهماتها في الصناديق الخاصة على حساب الموارد العامة، التي تستند إليها معظم اﻷنشطة اﻹنمائية. |
certains pays donateurs ont entrepris des examens des activités du Centre, mais ces efforts ont été épisodiques et ont porté uniquement sur des projets spécifiques. | UN | ولقد أجرت بعض البلدان المانحة استعراضات لعمل المركز، ولكن هذه الجهود كانت تركز على نواح بعينها واقتصرت على مشاريع معينة. |
certains pays donateurs ont indiqué qu'ils avaient accordé des financements aux pays en développement pour les aider à étendre les aires forestières et à renforcer leur protection. | UN | وأبلغت بعض البلدان المانحة عن توفير التمويل لمساعدة البلدان النامية على توسيع مساحات الغابات المحمية وتكثيف حمايتها. |
Du fait qu'il n'y a pas de pays en développement dans la région de la CEE, certains pays donateurs éprouvent des difficultés à verser des contributions. | UN | ومما يجعل تبرع بعض البلدان المانحة أمرا صعب الحدوث أن منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ليس بها بلدان نامية. |
La Tanzanie se félicite de l'initiative prise par certains pays donateurs pour régler le problème de la crise de l'endettement en effaçant une partie de la dette publique bilatérale des pays les moins développés. | UN | وترحب تنزانيا بمبادرة بعض البلدان المانحة الى معالجة مشكلة أزمة الديون بشطب جزء من دينها الرسمي الثنائي المستحق على أقل البلدان نموا. |
23. Le Président a fait observer que certains pays donateurs avaient également tenu compte de leur contribution à la Commission européenne. | UN | ٣٢ - وأشار الرئيس إلى أن بعض الدول المانحة قد وضعت في اعتبارها أيضا اشتراكاتها المقررة إلى اللجنة اﻷوروبية. |
certains pays donateurs ont énormément réduit leurs exigences et se contentent de demander des stratégies de développement et une gestion des finances publiques musclées, ainsi que le respect des accords internationaux sur la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وقد عمد بعض المانحين إلى خفض شروطهم خفضاً شديداً إذ لم يتطلبوا سوى استراتيجيات إنمائية وإدارة مالية عامة قوية واحترام للاتفاقات الدولية بشأن الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
* Des détachements ou autres formes d'assistance sont également négociés avec certains pays donateurs et organismes internationaux. | UN | * يجري التفاوض أيضاً بشأن ترتيبات إعارة أو دعم مع عدد من البلدان المانحة والمنظمات الدولية. |
Bien que certains pays donateurs aient réclamé l'adoption immédiate de la très attendue loi anticorruption, les participants à la réunion ont finalement décidé de demander l'application immédiate des lois existantes et ont fixé à juin 2003 l'échéance pour l'adoption de la loi anticorruption. | UN | ومع أن بعض الحكومات المانحة ألحت على الاعتماد الفوري لقانون محاربة الفساد الذي طال انتظاره فقد اتفق الاجتماع أخيراً على ضرورة تنفيذ القوانين القائمة فوراً وحدد شهر حزيران/يونيه 2003 كآخر مهلة لاعتماد قانون محاربة الفساد. |
Elle a en outre apporté, en coordination avec certains pays donateurs, tels que le Canada, le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique, un appui financier à de nombreuses délégations d'États parties pour leur permettre de participer à ces réunions. | UN | كذلك قامت وبالتنسيق مع بعض الدول الداعمة مثل كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بتقديم الدعم المالي للعديد من وفود الدول الأطراف لحضور تلك الاجتماعات. |