"certains pays européens" - Traduction Français en Arabe

    • بعض البلدان الأوروبية
        
    • بعض الدول الأوروبية
        
    • بلدان أوروبية مختارة
        
    • بلدان أوروبية معينة
        
    • في بعض البلدان اﻷوروبية في
        
    • وبعض البلدان الأوروبية
        
    • وبعض بلدان أوروبا
        
    • مجموعة مختارة من البلدان الأوروبية
        
    Les participants sont convenus aussi que dans certains pays européens des ressources financières devaient être affectées spécialement aux activités ayant trait à l'article 6. UN واتفق المشاركون كذلك على أن في بعض البلدان الأوروبية ثمة حاجة إلى تخصيص موارد مالية لدعم الأنشطة المتصلة بالمادة 6.
    certains pays européens avaient adopté une législation explicite réprimant les mutilations génitales féminines, mais ils étaient peu nombreux à avoir établi des statistiques en la matière. UN وأفادت بأن بعض البلدان الأوروبية سنت تشريعات محددة تكافح تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولكن قلة منها جمعت إحصاءات بشأن تلك الممارسة.
    Des mécanismes de réglementation ou des services consultatifs pour les fournisseurs de services Internet avaient aussi été mis en place dans certains pays européens. UN وفي بعض البلدان الأوروبية وضعت خطط تنظيمية أو أنشئت هيئات استشارية للجهات التي توفر هذه الخدمات على الانترنت.
    Je souhaiterais rappeler qu'il n'y a pas si longtemps, même certains pays européens étaient confrontés au terrorisme. UN وأود أن أذكّر بأنه قبل فترة ليست طويلة واجهت حتى بعض الدول الأوروبية الإرهاب.
    Dans certains pays européens, jusqu'à 90 % des stupéfiants proviennent actuellement d'Afghanistan. UN واليوم نجد أن ٩٠ في المائة من المخـــدرات المستهلكة في بعض البلدان الأوروبية تأتي من أفغانستان.
    Bien que la production de gaz de schiste soit à la hausse aux États-Unis, certains pays européens comme la France et la Bulgarie ont interdit les techniques nécessaires à sa production. UN وبينما يرتفع إنتاجه في الولايات المتحدة، منعت بعض البلدان الأوروبية مثل فرنسا وبلغاريا التقنيات اللازمة لإنتاجه.
    Le scénario le plus probable est la poursuite de la faible croissance en Europe, voire la récession dans certains pays européens. UN وأرجح السيناريوهات هو استمرار معدل النمو المنخفض في أوروبا، بل وحدوث انتكاس في بعض البلدان الأوروبية.
    À cet égard, nous exhortons également certains pays européens à ne pas faire preuve d'incohérence dans leur attitude concernant le régime de non-prolifération. UN وفي هذا السياق، نحث كذلك بعض البلدان الأوروبية على تجنب التناقض في النهج الذي تتبعه حيال نظام منع الانتشار.
    Les relations hétérosexuelles constituent maintenant le principal mode de transmission du VIH dans certains pays européens. UN 20 - وتشكل الآن المعاشرة الجنسية بين الجنسين أهم وسيلة لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان الأوروبية.
    En Europe, plutôt qu'une réinstallation, on observe que les demandeurs d'asile, par centaines de milliers, arrivent directement aux frontières de certains pays européens. UN وفي أوروبا، يلاحظ أن الأمر لا يغلب عليه طابع إعادة التوطين، فطالبوا اللجوء، الذين يبلغ عددهم مئات الآلاف، يصلون مباشرة إلى حدود بعض البلدان الأوروبية.
    Les programmes de développement des énergies renouvelables datent d'à peine 10 ans dans certains pays européens comme l'Espagne, mais ils ont déjà créé plusieurs centaines de milliers d'emplois. UN بعض برامج الطاقة المتجددة في بعض البلدان الأوروبية مثل أسبانيا التي لا يتجاوز عمرها عشر سنوات تمكنت الآن من خلق عدة مئات الآلاف من الوظائف.
    De nouveaux programmes de réinstallation ont été activement encouragés dans les pays jugés disposer des capacités suffisantes, y compris certains pays européens. UN وكان هناك تشجيع قوي لتطبيق برامج جديدة لإعادة التوطين في البلدان التي يعتبر أنها تتمتع بالقدرة الكافية، بما في ذلك بعض البلدان الأوروبية.
    Dans certains pays européens, on a jugé préoccupantes la concentration horizontale des salles de cinéma et leur intégration verticale avec la distribution de films. UN ويوجد تسليم بأن قضية تركُّز الملكية في دور السينما وتكاملها الرأسي مع توزيع الأفلام تمثل مشكلة في بعض البلدان الأوروبية.
    Les pays européens concernés ne semblent pas tenir compte des études scientifiques spécifiques établissant l'absence de lien entre le kava et les maladies des reins telles que l'avaient avancé les autorités sanitaires de certains pays européens. UN فالبلدان الأوروبية المعنية لا تأخذ بعين الاعتبار الدراسات العلمية التي تبرهن على عدم وجود أي صلة بين الكاوة ومرض الكلى، وهي الصلة التي تدّعي وجودها السلطات الصحية في بعض البلدان الأوروبية.
    Le récent élargissement de l'Union européenne et la décision prise par certains pays européens de favoriser l'immigration de travailleurs de certains pays d'Europe de l'Est ouvrent la voie à une augmentation continue des migrations de l'Est vers l'Ouest. UN ويسهم توسيع الاتحاد الأوروبي مؤخرا، وقرار بعض البلدان الأوروبية احتضان هجرة العمال من بلدان مختارة من أوروبا الشرقية في تهيئة المجال لنمو مستمر للهجرة من الشرق إلى الغرب.
    De ce fait, elles restent en marge de la société, même lorsqu'elles sont florissantes, comme cela est le cas dans certains pays européens. UN ويترتب على ذلك أن يحكم على تعاونيات العاملين بالبقاء على هامش المجتمع، حتى وإن كانت ناجحة، كما هو الحال في بعض البلدان الأوروبية.
    16. À la suite des événements du 11 septembre, on estime que le racisme et la xénophobie se sont encore exacerbés dans certains pays européens. UN 16- وغداة أحداث 11 أيلول/سبتمبر يُعتقد أن تصاعد ظاهرتي العنصرية وكره الأجانب في بعض البلدان الأوروبية قد استفحل.
    Des experts ont indiqué que l'aménagement d'horaires de travail souples avait été lié au relèvement des taux de fécondité dans certains pays européens. UN وأشار الخبراء إلى وجود علاقة بين ترتيبات العمل المرنة وارتفاع معدلات الخصوبة في بعض الدول الأوروبية.
    Elles sont très nombreuses dans certains pays européens et au Canada mais gagnent également en importance dans d'autres régions du monde. UN وتنتشر التعاونيات الاجتماعية على نطاق واسع خاصة في بعض الدول الأوروبية وفي كندا، ولكنها تبرز أيضا كمؤسسات هامة في مناطق أخرى من العالم.
    Utilisation d'Internet dans certains pays européens UN استخدام شبكة إنترنت في بلدان أوروبية مختارة
    Nous notons avec satisfaction que, selon le rapport de l'AIEA, nos voisins de la région du Golfe persique, grands producteurs de pétrole, envisagent également d'utiliser l'énergie nucléaire comme nouvelle source d'énergie, en coopération avec certains pays européens. UN ويسرنا، وفقا لتقرير الوكالة، أن جيراننا الأغنياء بالنفط في منطقة الخليج الفارسي يسعون أيضا لامتلاك الطاقة النووية كمصدر جديد للطاقة، بالتعاون مع بلدان أوروبية معينة.
    Cela dit, l'écart paraît vouloir cesser de se creuser et même être en passe de se réduire dans certains pays européens, ce qui tendrait à prouver que le mode de vie des femmes change et se rapproche de celui des hommes et que les conditions de santé des hommes se sont récemment améliorées. UN ومع ذلك، أخذت الاختلافات بين الجنسين في بعض البلدان اﻷوروبية في التساوي أو حتى في الانخفاض. وقد تشير هذه الاتجاهات الى أن أنماط معيشة النساء آخذة في التغير أو أنها أصبحت أقرب الى اﻷنماط الخاصة بالرجال وأن المستويات الصحية للرجال قد تحسنت مؤخرا.
    La crise actuelle est due à un schéma de croissance mondiale non viable, qui se caractérise, entre autres choses, par le creusement des déséquilibres financiers mondiaux et l'accroissement des déficits du compte courant des États-Unis d'Amérique, financés par l'augmentation des excédents croissants en Chine, au Japon, dans certains pays européens, les grands exportateurs de pétrole et plusieurs pays en développement. UN برزت الأزمة الحالية نتيجة لنمط النمو العالمي غير القابل للاستدامة، الذي تجلى في أمور منها اتساع نطاق الاختلالات المالية العالمية وتزايد عجز الحساب الجاري للولايات المتحدة، الممول من الفوائض المتزايدة في الصين واليابان وبعض البلدان الأوروبية وأهم البلدان المصدرة للنفط وعديد من البلدان النامية.
    Les rapports indiquent également que le paludisme progresse dans plus de 100 pays dont la population représente 40 % de la population mondiale et ce, sur une étendue vaste touchant l'Afrique, l'Amérique centrale et du Sud, le sous-continent indien et le Moyen-Orient, certains pays européens, le Sud-Est asiatique et le Pacifique ouest. UN وتظهر التقارير أن مرض الملاريا ينتشر في أكثر من مائة دولة يمثل سكانها 40 في المائة من إجمالي سكان العالم. وذلك على مساحة كبيرة تمتد بين قارة أفريقيا وأمريكا الوسطى والجنوبية وشبه القارة الهندية والشرق الأوسط وبعض بلدان أوروبا وجنوب شرق آسيا وغرب المحيط الهادئ.
    Nombre d’avortements pour 1 000 femmes âgées de 15 à 44 ans dans certains pays européens où l’avortement est autorisé par la loi en 1996 et 2003 UN عدد حالات الإجهاض لكل 000 1 امرأة تتراوح أعمارهن بين 15 و 44 سنة، في مجموعة مختارة من البلدان الأوروبية حيث الإجهاض متاحٌ قانونا، للفترة الممتدة بين عامي 1996 و 2003

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus