certains pays ont néanmoins commencé à déployer des efforts particuliers pour promouvoir un dialogue associant toutes les parties intéressées. | UN | غير أن بعض البلدان شرعت في بذل جهود خاصة من أجل تشجيع عمليات حوار شاملة. |
La détermination et la volonté politique manifestées par certains pays ont contribué à atténuer cette tendance. | UN | وساعد استمرار الالتزام والإرادة السياسية في بعض البلدان على مقابلة هذا الاتجاه جزئيا. |
certains pays ont déjà accomplis des progrès énormes vers cette intégration et pourraient contribuer à l'élaboration des principes souhaités. | UN | وقد حققت بعض البلدان تقدما مرموقا في تكوين هذه الرابطة، وبوسعها المساهمة في وضع مبادئ الممارسات الفُضلى. |
Par ailleurs, les lois dans certains pays ont eu pour effet de restreindre l'accès à l'asile. | UN | وفي الوقت نفسه، تفضي القوانين المعمول بها في بعض البلدان إلى تقييد إمكانية الحصول على اللجوء. |
Après tout, nous connaissons de nombreux exemples où les lois de certains pays ont été appliquées extraterritorialement sans la moindre autorisation. | UN | ومع كل ذلك، نشأت فعلا حالات عديــدة طبقت فيها قوانيــن بعض البلدان خارج أراضيها حتى دون استئذان. |
certains pays ont signalé que les services fournis par les ONG avaient pâti de l'aggravation de la situation économique. | UN | وأفادت بعض البلدان أنه نتيجة لتفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، تأثرت الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية تأثيرا سلبيا. |
Nous avons noté que certains pays ont récemment conclu à Oslo une convention sur l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | نحن نعلم أن بعض البلدان أبرمت مؤخرا اتفاقية في أوسلو بشأن الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـراد. |
Par ailleurs, certains pays ont poursuivi la diversification de leur économie. | UN | وواصلت بعض البلدان كذلك إحراز تقدم في تنويع اقتصاداتها. |
certains pays ont supprimé leurs forces armées et d'autres les ont réduites considérablement. | UN | لقد أزالت بعض البلدان قواتها المسلحة، وخفضتها بلدان أخرى إلى حد كبير. |
certains pays ont inclu dans leurs programmes scolaires des sujets concernant les droits des communautés autochtones et des autres groupes victimes de discrimination. | UN | كما أضافت بعض البلدان إلى مواد مناهجها التعليمية المدرسية مواد حول حقوق المجموعات اﻷصلية وجماعات أخرى تتعرض للتمييز. |
certains pays ont procédé autrement et ont privatisé des entreprises en leur donnant des droits exclusifs importants, souvent en vue d’augmenter le revenu de la privatisation. | UN | وانتهجت بعض البلدان مسارا آخر وخوصصت شركات ذات حقوق حصرية هامة، وكان ذلك في أحيان كثيرة من أجل زيادة ايرادات الخوصصة. |
certains pays ont aussi envisagé la privatisation comme moyen de lever des fonds supplémentaires. | UN | ونظرت بعض البلدان اﻷخرى أيضـا فـي الخصخصة كوسيلة لجمــع تمويل إضافي. |
Dans la pratique, certains pays ont constaté des anomalies lorsqu’ils ont appliqué cette règle. | UN | ومن الوجهة العملية، واجهت بعض البلدان مفارقات لدى تطبيق هذه القاعدة. |
certains pays ont soumis un rapport pour la troisième session, d'autres pour la quatrième session, certains pour les deux. | UN | وقدمت بعض البلدان تقارير للدورة الثالثة، وقدمت بلدان أخرى تقارير للدورة الرابعة، وقدمت بعض البلدان تقارير للدورتين. |
Par exemple, à la suite de mauvais traitements subis par des employées de maison, certains pays ont imposé des restrictions aux femmes cherchant un tel emploi. | UN | فعلى سبيل المثال، فرضت بعض البلدان قيودا على نساء يبحثــن عن عمل كخادمات في المنازل عقـب وقوع حوادث اعتداء تعرضن لها. |
À cet égard, l'instauration de l'échéancier pluriannuel de paiement, que certains pays ont commencé à utiliser, va dans le bon sens. | UN | وفي هذا الخصوص، يشكل وضع جدول زمني متعدد السنوات للسداد، وهذا ما بدأت بعض البلدان بتطبيقه، خطوة في الاتجاه الصحيح. |
certains pays ont fait observer qu'il existait des liens entre le terrorisme et le trafic illégal d'autres matières potentiellement létales. | UN | ولاحظ بعض البلدان وجود صلات بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمواد الأخرى التي يحتمل أن تترتب عليها آثار مهلِكَة. |
certains pays ont commencé à adopter des législations sur la responsabilité des FAI dans le cadre de leurs activités. | UN | فشرعت بعض البلدان في اعتماد قوانين عن المسؤولية القانونية المترتبة على أنشطة مقدمي خدمات الإنترنت. |
certains pays ont indiqué avoir créé des conseils, commissions ou équipes spéciales au niveau régional. | UN | وأبلغ بعض البلدان عن إنشاء مجالس أو لجان أو أفرقة عمل إقليمية. |
certains pays ont déjà atteint ou dépassé l'objectif convenu de 0,7 p. 100. | UN | وسبق لبعض البلدان أن حقق أو تجاوز هدف اﻟ ٧,٠ في المائة المتفق عليه. |
certains pays ont commencé à revoir les programmes scolaires ou à prendre d'autres mesures concrètes. | UN | وهناك بلدان معينة تتجه حاليا الى استعراض المقررات المدرسية أو الى اتخاذ إجراءات ملموسة. |
certains pays ont fait état d'initiatives visant à informer les victimes et les survivantes de la traite sur leurs droits. | UN | وأشارت بعض الدول في تقاريرها إلى الجهود المبذولة لتوعية ضحايا الاتجار والناجيات منه بما يتمتعن به من حقوق. |
12. certains pays ont opté pour la restructuration de leur secteur public de préférence à la privatisation. | UN | 12- وقد قامت بلدان بإعادة هيكلة قطاعها العام كبديل لعملية الخصخصة. |
certains pays ont du mal à cerner quelles sont les activités autorisées et non autorisées dans le cadre de la Convention. | UN | فبعض البلدان ليست لديها صورة واضحة عن الأنشطة المصرح بها والأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية. |