"certains pouvoirs" - Traduction Français en Arabe

    • بعض السلطات
        
    • سلطات معينة
        
    • ببعض السلطات
        
    • بعض الصلاحيات
        
    • بسلطات
        
    • صلاحيات معينة
        
    • بعض سلطات
        
    • بعض السلطة
        
    • قدرا من السلطة
        
    • بعض القدرات
        
    La loi confère certains pouvoirs pour mener des enquêtes efficaces au sujet de ces infractions. UN وينص القانون على بعض السلطات ليمكّن من إجراء تحقيقات فعالة بشأن الجرائم.
    A un niveau plus avancé d'autonomie, une communauté pourrait avoir d'autres droits, comme celui de mettre en place une législature représentative locale dotée de certains pouvoirs limités sur la communauté. UN وعند مستويات حكم ذاتي أكثر تقدما يمكن أن تكون لجماعة ما حقوق إضافية متنوعة، مثل حق إنشاء مجلس تشريعي نيابـــي محلـــي لــه بعض السلطات المحدودة على الجماعة.
    Les gouvernements sont invités à mettre en place des dispositifs permettant de déléguer à la société civile certains pouvoirs de conciliation et d'arbitrage en matière de protection des consommateurs. UN واقترح أن تعتمد الحكومات آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين.
    La Commission républicaine militaro-technique est dotée de certains pouvoirs liés à l'importation et à l'exportation d'armes à feu. UN وللجنة الجمهورية العسكرية الفنية سلطات معينة في مجال استيراد وتصدير الأسلحة النارية.
    L'auteur note que l'État partie a adopté une législation et délégué certains pouvoirs à des organes autonomes. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد سنت التشريع وفوضت هيئات مستقلة ببعض السلطات.
    Ces organismes étaient appuyés dans leur action par une législation qui leur permettait d'avoir la primauté sur certains pouvoirs réglementaires prévus dans d'autres cadres de loi. UN واقترنت أنشطة هذه الوكالات بتشريع يمنحها الأسبقية على بعض الصلاحيات التنظيمية المخولة لقوانين أخرى.
    Quand un tribunal judiciaire est créé, il est doté de certains pouvoirs propres qui le rendent indépendant de l'organe qui l'a créé. UN فالمحكمة القضائية حين تخرج إلى النور، تتمتع بسلطات معينة خاصة بها تمنحها صفة الاستقلالية عن الجهاز الذي أنشأها.
    Les textes réglementaires, c'est-à-dire la législation émanant d'organes subsidiaires investis de certains pouvoirs par le Parlement pour adopter des règles, des règlements, des ordonnances et des arrêtés, font également partie du droit sierra-léonais. UN كما أن التشريعات المفوّضة، التي تعرف بأنها التشريعات التي تضعها هيئات تابعة يسند إليها البرلمان صلاحيات معينة لوضع القواعد واللوائح والأنظمة والقوانين المحلية، تشكل أيضاً جزءاً من القوانين.
    En vertu de ces accords, Israël devait notamment transférer à des autorités palestiniennes certains pouvoirs et responsabilités exercés dans le territoire palestinien occupé par ses autorités militaires et son administration civile. UN واشترطت تلك الاتفاقات، في جملة أمور، أن تنقل إسرائيل إلى السلطات الفلسطينية بعض السلطات والمسؤوليات التي تمارسها في الأراضي الفلسطينية المحتلة سلطاتها العسكرية وإدارتها المدنية.
    L'Article 39 de la Charte accorde certains pouvoirs au Conseil de sécurité dans la détermination des actes constituant une agression. UN فالمادة ٩٣ من الميثاق تخول بعض السلطات لمجلس اﻷمن في تحديد اﻷفعال المشَكﱢلة للعدوان.
    M. Pillai a souligné qu'en ce qui concernait les pays d'origine, des facteurs tels que la pauvreté et le chômage jouaient un rôle essentiel dans le trafic, situation que venait aggraver l'indifférence de certains pouvoirs publics. UN وأكد السيد بيلاي أنه فيما يتعلق ببلدان المنشأ يكون لعوامل مثل الفقر والبطالة دور حاسم في الاتجار وتتفاقم المشكلة نتيجة لعدم اكتراث بعض السلطات الحكومية.
    La Division de l’administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix a néanmoins délégué aux opérations sur le terrain certains pouvoirs administratifs limités. UN ومع ذلك، فوضت شُعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام بعض السلطات اﻹدارية المحدودة للعمليات الميدانية.
    Le gouvernement pourrait d'ailleurs réviser la législation de façon à ne pas confiner ces témoins à un simple rôle d'observateur, mais à leur accorder certains pouvoirs. UN وتستطيع الحكومة، من جهة أخرى، إعادة النظر في القانون بحيث لا يُقصر دور هؤلاء الشهود على مجرد دور المراقب وإنما يمنحوا سلطات معينة.
    L'autonomie peut être considérée comme une forme moderne et démocratique du principe d'autodétermination, garantissant à la fois l'unité nationale et le respect de la diversité des populations de la nation en question - par la délégation de certains pouvoirs au niveau local. UN ويمكن اعتبار الحكم الذاتي بمثابة تعبير حديث وديموقراطي عن تقرير المصير يكفل الوحدة الوطنية ويحترم في الوقت ذاته تنوع شعوب أمة بمنح سلطات معينة في إدارة الشؤون المحلية.
    Mais le Gouvernement britannique doit conserver certains pouvoirs liés à la bonne gouvernance et à l'ordre public. UN ولكن الحكومة البريطانية لا بد أن تحتفظ ببعض السلطات المتصلة بالحكم الرشيد والقانون والنظام.
    Il a cru comprendre en effet que le Président et l'exécutif disposaient de certains pouvoirs législatifs et, en particulier, avaient la possibilité de promulguer des décrets, et il aimerait donc avoir davantage de détails sur cette division peu claire. UN فالرئيس والسلطة التنفيذية يتمتعان حسب فهمه، ببعض السلطات التشريعية، ومنها خصوصاً، إمكانية إصدار المراسيم، ولذلك فهو يود الحصول على المزيد من التفاصيل عن هذا التقسيم الغامض.
    L'attribution du comportement à l'État fournisseur de contingents est manifestement liée au fait que cet État conserve certains pouvoirs sur son contingent national et donc au contrôle que ledit État possède sur les questions correspondantes. UN وواضح أن إسناد التصرف إلى الدولة المساهمة بقوات يرتبط باحتفاظ تلك الدولة ببعض السلطات على قواتها الوطنية وبالتالي بما تملكه تلك الدولة من سيطرة في هذا الخصوص.
    Il s'ensuit donc que, de facto, ces factions exercent certains pouvoirs qui sont comparables à ceux qu'exerce normalement un gouvernement légitime. UN ويستتبع ذلك، بحكم الواقع، أن تلك الفصائل تمارس بعض الصلاحيات تشابه ما تمارسه عادة الحكومات الشرعية.
    La Puissance administrante nomme un gouverneur qui assume la responsabilité de la défense, de la sécurité intérieure, des affaires étrangères, de la fonction publique et de l'administration des tribunaux; le Gouverneur détient certains pouvoirs législatifs qui lui permettent de s'acquitter de responsabilités spécifiques. UN وتعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يضطلع بمسؤوليات الدفاع، والأمن الداخلي، والشؤون الخارجية، والخدمة العامة؛ وإدارة المحاكم؛ ويحتفظ الحاكم بسلطات تشريعية حسبما تقتضي الضرورة لممارسة مسؤوليات خاصة.
    À cette fin, la législation sur l'insolvabilité doit envisager de donner aux participants certains pouvoirs en ce qui concerne l'utilisation, la vente ou la disposition des biens compris dans la masse. UN ولذلك سيقتضي الأمر أن ينظر قانون الإعسار في امكانية منح المشاركين صلاحيات معينة متعلقة باستخدام موجودات حوزة الإعسار أو بيعها أو التصرف فيها على نحو آخر.
    99. La loi sur les postes (chap. 303) confère certains pouvoirs de surveillance aux autorités. UN ٩٩- ويعطي قانون البريد )الفصل ٣٠٣( الهيئات المسؤولة بعض سلطات التدخل.
    Les exportateurs du secteur agricole ont là une bonne raison de s'organiser; les pouvoirs publics pourraient déléguer à ces organisations certains pouvoirs en les autorisant, par exemple, à fixer les normes minimales de qualité des exportations et à délivrer les licences d'exportation. UN ففي الزراعة، يُعد هذا الأمر سبباً رئيسياً لكي ينظم المصدرون أنفسهم؛ ويمكن للحكومات أن تفوض بعض السلطة لهذه المنظمات، مثلاً بخصوص معايير النوعية الدنيا المنطبقة على الصادرات والترخيص للمصدرين المتفق عليهم.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a délégué certains pouvoirs au Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la gestion des ressources humaines. UN خول مكتب إدارة الموارد البشرية قدرا من السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il y a certains pouvoirs qui doivent être arrêtés à tout prix. Open Subtitles هناك بعض القدرات في هذا العالم لابد أن يتم ايقافها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus