"certains principes fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المبادئ الأساسية
        
    • مبادئ أساسية معينة
        
    • بعض المبادئ الرئيسية
        
    • بعض مبادئ
        
    • بعض اﻷساسيات
        
    • ببعض المبادئ الأساسية
        
    • لمبادئ أساسية معينة
        
    • بمبادئ أساسية محددة
        
    certains principes fondamentaux des traités doivent pourtant être pris en considération durant un conflit armé. UN إلا أنه يتعين مراعاة بعض المبادئ الأساسية في المعاهدات أثناء النزاع المسلح.
    Les progrès étaient fondés sur certains principes fondamentaux et interdépendants. UN وقد قام هذا التقدم على بعض المبادئ الأساسية والمترابطة.
    Les États doivent parvenir à un consensus et se mettre d'accord sur certains principes fondamentaux qui soulignent le lien entre migration et développement. UN وتحتاج الدول إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتفاهم بشأن بعض المبادئ الأساسية التي تؤكد العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    Ces négociations devraient être menées sur la base de certains principes fondamentaux, tels que la coexistence pacifique et la non-ingérence dans les affaires internes. UN وينبغي إجراء هذه المفاوضات على أساس مبادئ أساسية معينة مثل التعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    S'il serait, dans bien des cas, dommageable pour le commerce international d'étendre les obligations de ces intermédiaires, il serait utile de définir certains principes fondamentaux de conduite commerciale qu'il faudrait observer et appliquer. UN ولئن كان من شأن توسيع التزام هؤلاء الوسطاء أن يضر بالتجارة الدولية في كثير من الحالات فإن من المفيد تحديد مبادئ أساسية معينة للسلوك التجاري ينبغي مراعاتها وتنفيذها.
    Ce système, qui est très loin d'avoir fait ses preuves, va à l'encontre de certains principes fondamentaux du régime de rémunération actuel, qu'il risque d'ébranler. UN وهذا النظام الذي لم تثبت جدارته على الإطلاق يتعارض مع بعض المبادئ الرئيسية لنظام الأجور الحالي مما قد يؤدي إلى زعزعته.
    40. Les paragraphes qui suivent contiennent une description des violations, en Somalie, de certains principes fondamentaux mentionnés dans la section qui précède. UN 40- يرد أدناه بيان الطرق التي تنتهك بها في الصومال بعض المبادئ الأساسية المشار إليها في الفرع السابق.
    D'après la Conventioncadre, certains principes fondamentaux seraient contraignants pour tous les États. UN ويُفترض أن تكون بعض المبادئ الأساسية الواردة في الاتفاقية الإطارية ملزمة لكافة الدول.
    La présente déclaration porte sur l'emploi des jeunes et certains principes fondamentaux à prendre en compte dans l'examen des politiques nationales et internationales. UN وسيركز هذا البيان على عمالة الشباب وعلى بعض المبادئ الأساسية التي تندرج ضمن مناقشة السياسات الوطنية والدولية.
    On pourrait dire que les deux dernières mesures en particulier découlent de certains principes fondamentaux des droits de l'homme. UN إذ يمكن القول بالنسبة للتدبيرين الأخيرين بصورة خاصة إنهما يعتمدان على بعض المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi mettre en doute l'universalité, voire l'existence, de certains principes fondamentaux équivaudrait à miner tout l'édifice des droits de l'homme. UN ولهذا السبب فإن التساؤل عن العالمية أو حتى عن وجود بعض المبادئ الأساسية سيؤدي إلى تقويض هيكل حقوق اﻹنسان برمته.
    En cas de recours à la contrainte dans un traitement psychiatrique, la loi relative à la psychiatrie énonce certains principes fondamentaux. UN وفيما يتعلق بالإكراه في العلاج النفسي، فإن قانون الطب النفسي يضع بعض المبادئ الأساسية.
    Selon le raisonnement du Comité, il y a là une discrimination incompatible avec certains principes fondamentaux consacrés dans le Pacte et ses deux Protocoles s'y rapportant. UN وعملاً بالمبادئ التي تسير عليها اللجنة، يعتبر هذا الإجراء تمييزاً يتنافى مع بعض المبادئ الأساسية المكرسة في العهد وبروتوكوليه.
    60. certains principes fondamentaux, énoncés dans des décisions du Conseil d'administration et dans des rapports antérieurs, s'appliquent aux contrats interrompus en Iraq, au Koweït, en Arabie saoudite et ailleurs. UN 60- تنطبق بعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في مقررات مجلس الإدارة وفي تقارير سابقة على العقود المنجزة في العراق والكويت والمملكة العربية السعودية وغيرها والتي توقف تنفيذها.
    77. certains principes fondamentaux, énoncés dans des décisions du Conseil d'administration et dans des rapports antérieurs, s'appliquent aux contrats interrompus en Iraq, au Koweït, en Arabie saoudite et ailleurs. UN 77- تنطبق بعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في مقررات مجلس الإدارة وفي تقارير سابقة على العقود المنجزة في العراق والكويت والمملكة العربية السعودية وغيرها والتي توقف تنفيذها.
    Par ce code, deux buts principaux ont été réalisés: établir certains principes fondamentaux concernant les missiles là où il n'en existait pas auparavant et mettre en place un cadre pour la poursuite des travaux. UN وقد حققت المُدوّنة غرضين رئيسيين لها هما: إرساء مبادئ أساسية معينة بشأن القذائف لم تكن موجودة من قبل؛ ووضع إطار لمواصلة العمل.
    Incertitude quant à l'intangibilité de certains principes fondamentaux avérés comme tels; et questionnement quant à l'orientation à suivre et la démarche à entreprendre. UN عدم اليقين من صحة مبادئ أساسية معينة كانت تؤخذ قضية مسلما بها؛ والتساؤل حول المسار الواجب اتباعه والإجراءات الواجب اتخاذها.
    48. Les relations internationales sont aussi dynamiques et viables que les relations entre individus, et il existe certains principes fondamentaux en lesquels tous peuvent croire et auxquels tous peuvent adhérer en tant qu'êtres civilisés. UN ٤٨ - واختتمت حديثها قائلة إن العلاقات الدولية تتسم بنفس دينامية وحيوية العلاقات بين اﻷفراد، وثمة مبادئ أساسية معينة يمكننا جميعا أن نؤمن بها وأن نلتزم بها بوصفنا أناسا متحضرين.
    Jusqu'ici, les débats ont fait ressortir certains principes fondamentaux énumérés ci-après: UN وقد تناولت المناقشات بعض المبادئ الرئيسية:
    14. M. Brian Weeden, conseiller technique à la Secure World Foundation, a commencé sa présentation en rappelant certains principes fondamentaux de la physique spatiale. UN 14- بدأ السيد برايان ويدن، المستشار التقني لدى مؤسسة العالم الآمن، بيانه باستعراض بعض مبادئ الفيزياء الفضائي.
    Pour rétablir la confiance dans nos institutions et dans notre capacité à oeuvrer en faveur du consensus, nous devons nous accorder sur certains principes fondamentaux. UN وعملا على استعادة الثقة في مؤسساتنا وفي قدرتنا على العمل على تحقيق توافق في اﻵراء، لا بد أن نوافق على بعض اﻷساسيات.
    La relation entre l'ONU, en tant qu'association d'États Membres, et les organisations non gouvernementales et le secteur privé doit être surveillée de près pour veiller à ce que certains principes fondamentaux relatifs à l'action de l'ONU ne soient pas compromis. UN ومن الضروري أن يجري توخي الدقة عند رصد علاقة الأمم المتحدة، بوصفها رابطة للدول الأعضاء، بالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بغية ضمان عدم المساس ببعض المبادئ الأساسية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة.
    21. L'article 17 fixe le devoir qu'ont les États de se consulter, ce qui est essentiellement la codification de certains principes fondamentaux du bon voisinage qui découlent du droit international général et du droit conventionnel. UN ٢١ - وتتضمن المادة ١٧ واجب التشاور، وهو إلى حد كبير تدوين لمبادئ أساسية معينة تتعلق بحسن الجوار نابعة من القانون الدولي العام، فضلا عن قانون المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus