"certains privilèges" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الامتيازات
        
    • ببعض المزايا
        
    • بعض المزايا
        
    • بمزايا معينة
        
    • امتيازات خاصة
        
    • ببعض الامتيازات
        
    • إلى امتيازات
        
    • امتيازات معينة
        
    • مزايا معينة
        
    • بعض الإمتيازات
        
    • بامتيازات معينة
        
    On a fait valoir que le dispositif de protection envisagé par la convention recouvrait déjà certains privilèges et immunités. UN ولوحظ أيضا أن بعض الامتيازات والحصانات تشكل جزءا من آلية الحماية المتوخاة بموجب الاتفاقية.
    Il importe de préciser que les restrictions prévues dans ces projets de loi ne visent pas les droits des détenus, mais uniquement certains privilèges. UN والجدير بالذكر أن القيود الواردة في مشاريع القوانين هذه لا تشمل حقوق السجناء، وإنما تشمل بعض الامتيازات فقط.
    Considérant que certains privilèges et immunités additionnels sont nécessaires pour que l'Autorité internationale des fonds marins puisse exercer ses fonctions, UN وإذ تدرك أن بعض الامتيازات والحصانات اﻹضافية لازمة لممارسة وظائف السلطة الدولية لقاع البحار،
    En revanche, un Pasdar peut jouir de certains privilèges à l’aéroport. UN وعلى العكس فقد يتمتع أحد حراس بسدار ببعض المزايا في المطار.
    Ainsi, la législation en vigueur ne contient-elle aucune clause discriminatoire ou limitative à l’encontre des femmes, mais prévoit au contraire certains privilèges en cas de perte d’emploi. UN لذلك، فإن القانون المعمول به لا يميز ضد المرأة أو يقيدها، بل على العكس فهو يقدم بعض المزايا في حال فقدانها العمل.
    Les travailleurs qui accomplissent un travail à risque bénéficient toujours de certains privilèges (horaires de travail réduits, congés annuels plus longs et départ à la retraite plus rapide). UN ولا يزال العاملون في عمليات الإنتاج الخطرة يتمتعون بمزايا معينة: عدد منخفض لساعات العمل وإجازات سنوية طويلة والتقاعد المبكر.
    Le fait est que les vainqueurs de 1945 se sont octroyé certains privilèges. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة.
    Ils faisaient valoir que de la souveraineté découlent des obligations durables envers la population, tout autant que certains privilèges sur le plan international. UN فقد شددوا على أن السيادة تستتبع على الدول واجبات إزاء شعوبها، بالإضافة إلى بعض الامتيازات الدولية.
    Comme tu le sais, travailler à la CIA me donne certains privilèges aussi. Open Subtitles كما تعرف العمل في الاستخبارات يعطيني بعض الامتيازات أيضاً
    De même, dans un autre État partie, les employés de la fonction publique et les députés avaient obtenu certains privilèges et immunités dans l'exercice de leurs fonctions officielles en vertu de diverses lois. UN وبالمثل، في دولة طرف أخرى، تمنح بعض الامتيازات والحصانات للموظفين العموميين والنواب البرلمانيين في أداء مهامهم الرسمية بموجب قوانين مختلفة.
    Le premier requérant a clairement dit qu'il avait adhéré au Parti socialiste yéménite pour bénéficier de certains privilèges. UN وذكر صاحب الشكوى الأول بوضوح أنه أصبح عضواً في هذا الحزب للاستفادة من بعض الامتيازات المترتبة على العضوية في الحزب الاشتراكي اليمني.
    Le premier requérant a clairement dit qu'il avait adhéré au Parti socialiste yéménite pour bénéficier de certains privilèges. UN وذكر صاحب الشكوى الأول بوضوح أنه أصبح عضواً في هذا الحزب للاستفادة من بعض الامتيازات المترتبة على العضوية في الحزب الاشتراكي اليمني.
    certains privilèges et immunités nous seront octroyés, en vertu d'accords négociés entre l'Organisation et le pays hôte, à seule fin de faire que nous puissions mener à bien notre tâche de maintien de la paix. UN وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض دون سواه هو أداء مهامنا في مجال حفظ السلام.
    Ils ont cependant préféré garder leur statut antérieur, notamment parce qu'il leur permet de conserver certains privilèges économiques. UN غير أنهم فضلوا الاحتفاظ بمركزهم السابق، وخاصة ﻷنه يتيح لهم الاحتفاظ ببعض المزايا الاقتصادية.
    Suppression de certains privilèges accordés aux hommes et élimination de situations défavorables aux femmes afin de permettre une amélioration de la condition générale de la femme. UN :: إسقاط بعض المزايا الممنوحة للرجل والأوضاع المجحفة بالمرأة، عملا على تحسين الأوضاع العامة للمرأة.
    25. L'article premier, qui précise les relations politiques envisagées entre les Etats-Unis et Guam, contient également des dispositions reconnaissant que les Chamorros (définis comme étant les personnes nées à Guam avant le 1er août 1950 et leurs descendants) sont un groupe distinct doté de certains privilèges. UN ٥٢ - أما المادة ١، التي توضح العلاقة السياسية المتوخاة بين الولايات المتحدة وغوام، فإنها تضمنت أيضا أحكاما تعترف بالشعب الشاموري )يعرف بأنه اﻷشخاص المولودون في غوام قبل ١ آب/أغسطس ٠٥٩١ وذريتهم( كفئة مميزة تتمتع بمزايا معينة.
    Premièrement, les puissances victorieuses de 1945, qui se sont arrogé certains privilèges en leur qualité de membres permanents, n'ont plus la prééminence, d'autres centres de pouvoir étant apparus depuis. UN أولا، إن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ ومنحت نفسها امتيازات خاصة كأعضاء دائمين، لم تعد الدول القوية المتفوقة الوحيدة، إذ ظهرت منذ ذلك الحين مراكز جديدة للقوة.
    De son côté, le mari étranger jouit de certains privilèges du fait d'être marié avec une Saoudienne. UN ويتمتع الزوج الأجنبي ببعض الامتيازات نظرا لأنه متزوج من امرأة سعودية.
    Lorsque les conditions de détention générales sont inférieures aux normes minimales acceptables, il est plus probable que des agents pénitentiaires corrompus extorquent de l'argent aux détenus qui ont des ressources financières en échange de certains privilèges, services ou avantages; UN وعندما تكون الظروف العامة للاحتجاز أقل من الحد الأدنى للمعايير المقبولة، يزيد احتمال قيام موظفي السجن الفاسدين بابتزاز المال من النزلاء الذين يملكون المال لتمكينهم من الوصول إلى امتيازات أو خدمات أو منافع معيّنة.
    Par ailleurs, les autorités du pénitencier ont mis en place un système selon lequel certains détenus sont chargés d'assurer la discipline en échange de certains privilèges. UN ومن جهة أخرى، خلقت سلطات السجن نظاما يكلف بموجبه سجناء معينون برصد مدى إذعان اﻵخرين وذلك لقاء امتيازات معينة.
    Par ailleurs, les autorités du pénitencier ont mis en place un système selon lequel certains détenus sont chargés d'assurer la discipline en échange de certains privilèges. UN ومن جهة أخرى خلقت سلطات السجن نظاما يكلف بموجبه سجناء معينون برصد مدى إذعان اﻵخرين وذلك لقاء مزايا معينة.
    Mon père tire quelques ficelles, me donne certains privilèges. Open Subtitles حرّك أبي بعض الخيوط، وجلب لي بعض الإمتيازات الإضافيّة.
    S'agissant des pensions de retraite, les femmes bénéficient de certains privilèges : elles peuvent partir à la retraite cinq ans avant les hommes, du fait qu'elles acquièrent droit à pension avec une ancienneté moins longue qu'eux. UN ففيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، تخظى المرأة بامتيازات معينة. فهي تتقاعد قبل الرجل بخمس سنوات كما أن فترة العمل اللازمة للحصول على المعاش التقاعدي أقل من تلك المطلوبة من الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus