Conformément à cette position, nous condamnons fermement les tentatives auxquelles continuent de recourir certains secteurs de la société sud-africaine pour perpétuer le système d'apartheid. | UN | واتساقا مع هذا الموقف، فإننا ندين بشدة استمرار بعض قطاعات المجتمع في جنوب افريقيا في محاولة إدامة نظام الفصل العنصري. |
La croissance économique dont bénéficient quelques pays, la prospérité dont jouissent certains secteurs de la société contrastent de façon dramatique avec la marginalisation que connaît la plus grande partie de la population du monde. | UN | والنمو الاقتصادي في بعض البلدان والازدهار في بعض قطاعات المجتمع يتناقض بشدة مع التهميش الذي تعاني منه أغلبية السكان في العالم. |
6. Les critiques contre la présence internationale ouvertement formulées par certains secteurs de la société haïtienne ont considérablement augmenté, tandis que le personnel et les biens internationaux ont fait l'objet de menaces sporadiques. | UN | ٦ - وزاد الانتقاد الجماهيري للوجود الدولي الذي عبرت عنه بعض قطاعات المجتمع الهايتي بصورة حادة وسط التهديدات التي توجه من حين ﻵخر ضد اﻷفراد الدوليين والممتلكات الدولية. |
Dans certains secteurs de la société de nombreux pays, y compris du mien, la population, surtout celle qui vit dans les zones rurales, en est encore à tenter d'accéder pour la première fois à l'économie monétaire. | UN | وفي قطاعات معينة من المجتمع في العديد من البلدان، بما فيها بلدي، ما زال الناس، وخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، يحاولون الدخول في الاقتصاد النقدي للمرة اﻷولى. |
Néanmoins, malgré la chute du régime d’apartheid, on observe encore des résistances de la part de certains secteurs de la société qui sont toujours acquis aux thèses racistes. | UN | ولكن، على الرغم من سقوط نظام الفصل العنصري، تلاحظ حتى الآن مقاومة من جانب قطاعات معينة من المجتمع ما زالت تؤيد الطروح العنصرية. |
Améliorer les institutions démocratiques, accroître la participation et éviter la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur encontre. | UN | تحسين المؤسسات الديمقراطية وزيادة المشاركة وتجنب تهميش قطاعات محددة من المجتمع وإقصائها والتمييز ضدها. |
Il est en particulier essentiel de s'assurer que les mesures de contre-terrorisme n'associent pas certains secteurs de la société avec le terrorisme, ce qui ne peut que contribuer à créer la suspicion, la méfiance et l'hostilité. | UN | ومن الأمور الحيوية بصفة خاصة، كفالة أن سياسيات محاربة الإرهاب لا تربط بين قطاعات معينة في المجتمع والإرهاب، وهو ما يخدم فقط خلق الشكوك وعدم الثقة والعداوة. |
En 2008, une < < carte sociale > > avait été créée afin de fournir une aide complémentaire à certains secteurs de la société. | UN | وفي عام 2008، استُحدثت " بطاقة اجتماعية " لتقديم مساعدة إضافية إلى بعض قطاعات المجتمع. |
certains secteurs de la société considèrent encore l'homosexualité comme une maladie qu'il faut soigner et il existe des établissements qui prétendent < < traiter > > les homosexuels. | UN | ولا تزال بعض قطاعات المجتمع ترى العلاقات الجنسية المثلية كمرض يجب علاجه وهناك مؤسسات تدعي أنها " تعالج " المثليين. |
Il a aussi demandé à la Norvège de prêter une attention particulière à la protection des droits des travailleurs migrants, de respecter les droits des réfugiés et la liberté d'expression et de religion, et de veiller à ce que certains secteurs de la société ne soient pas stigmatisés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وطلبت كذلك من النرويج الاهتمام بحماية حقوق العمال المهاجرين، وناشدتها احترام حقوق اللاجئين وحرية التعبير والدين، وعدم وصم بعض قطاعات المجتمع في سياق مكافحة الإرهاب. |
Malgré cela, les nouvelles mesures visant à mettre en place des politiques de quotas dans certains secteurs n'avaient pas été accueillies avec enthousiasme par certains secteurs de la société civile qui y voyaient une forme de discrimination. | UN | ورغم ذلك، لم يستقبل بعض قطاعات المجتمع المدني بحماس التدابير الجديدة الرامية إلى العمل بسياسة الحصص في قطاعات معينة، حيث رأوا أنها شكل من أشكال التمييز. |
À l'heure actuelle, il n'est pas prévu de remplacer l'éducation religieuse par des cours d'éthique, bien que certains secteurs de la société aient manifesté un fort intérêt pour une séparation entre l'Église et l'État. | UN | ولا يوجد في الوقت الراهن أي خطط للاستعاضة عن التعليم الديني بدورات دراسية في قواعد الآداب والسلوك بالرغم من أن بعض قطاعات المجتمع قد أعربت عن اهتمامها الشديد بالفصل بين الكنيسة والدولة. |
Le Comité constate avec préoccupation que certains secteurs de la société paraguayenne ne sont pas encore suffisamment sensibilisés aux besoins et à la situation des filles. | UN | ١٣٨ - ويساور اللجنة القلق لكون بعض قطاعات المجتمع في باراغواي ليست حتى اﻵن حساسة بما فيه الكفاية تجاه احتياجات وحالة اﻹناث من اﻷطفال. |
Les factures d'eau du secteur familial sont maintenues à un niveau aussi bas que possible afin de minimiser la charge à supporter par les groupes de personnes à faibles revenus dans certains secteurs de la société. | UN | وتخفض رسوم المياه للقطاع المنزلي قدر اﻹمكان لتخفيف العبء إلى أدنى حد على الفئات ذات الدخل المنخفض، بين قطاعات معينة من المجتمع. |
L'Opération pour les droits de l'homme, par l'intermédiaire de son groupe de la coopération technique, s'efforce de sensibiliser et de former le public à la question des droits de l'homme en faisant plus particulièrement porter son action sur certains secteurs de la société, notamment la police. | UN | وتساهم العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من خلال وحدتها للتعاون التقني في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وتعليمها في البلد بصفة عامة وفي قطاعات معينة من المجتمع من قبيل الشرطة. |
Il est important de déterminer pourquoi les femmes de certaines nationalités et de certains secteurs de la société constituent la majorité des prostituées dans les pays du Nord. | UN | ومن المهم أن نحدد السبب في أن المرأة من جنسيات معينة ومن قطاعات معينة من المجتمع تشكل أغلبية النساء اللاتي يمارسن البغاء في الشمال. |
:: Promouvoir les objectifs de la Décennie en mettant en œuvre un certain nombre d'activités aux niveaux local, national et international et prendre les dispositions nécessaires pour rendre plus participatifs les systèmes politiques et juridiques, les institutions, les organisations et les pratiques, de manière à éviter que certains secteurs de la société ne soient victimes de la marginalisation, de l'exclusion ou de la discrimination; | UN | :: تعزيز أهداف العقد من خلال الاضطلاع بالأنشطة على المستويات المحلية والوطنية والدولية، واتخاذ الخطوات الضرورية لضمان أن توفر النظم والمؤسسات والمنظمات والممارسات السياسية والقانونية قدرا أكبر من المشاركة حتى لا تتسبب في تهميش قطاعات معينة من المجتمع أو في استبعادها أو التمييز ضدها؛ |
Des actions de sensibilisation, y compris par l'éducation, pour surmonter le conservatisme qui caractérise encore certains secteurs de la société restent indispensables. | UN | وتبقى إجراءات التوعية، بما في ذلك من خلال التعليم، ضرورية للتغلب على طابع المحافظة الذي لا يزال يميز قطاعات محددة من المجتمع. |
8. Demande de même instamment aux États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société en promouvant la diversité et en améliorant les institutions démocratiques de manière à les rendre plus largement représentatives et intégratrices, et à éviter la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard; | UN | 8- تحث أيضاً الدول على أن تكفل تعبير نظمها السياسية والقانونية عن التنوع المتعدد الثقافات داخل مجتمعاتها، عن طريق تشجيع التنوع وتحسين المؤسسات الديمقراطية بجعلها جامعة وأكثر اعتماداً على المشاركة التامة، وتفادي تهميش قطاعات محددة من المجتمع واستبعادها والتمييز ضدها؛ |
Il regrette que certains secteurs de la société semblent ne pas bien comprendre les principes de la Convention, ainsi que la démarche globale et intégrée qui y est préconisée et l’importance accordée dans cet instrument au rôle de la famille. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود فهم كاف فيما يبدو في بعض أوساط المجتمع لمبادئ الاتفاقية، فضلا عن نهجها الكلي والمترابط، واﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة. |
6. Le projet de loi relatif à la lutte contre toutes les formes de discrimination n'a pas encore été adopté car certains secteurs de la société y sont opposés. | UN | 6- وقالا إن مشروع القانون المتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز لم يُعتمد بعد لأن بعض فئات المجتمع تعترض عليه. |
Sur le plan économique, les inégalités sociales empêchent certains secteurs de la société de contribuer à la croissance par le biais de la consommation, de l'épargne et de l'investissement, et, de ce fait compromettent la croissance économique globale. | UN | 18 - ومن الناحية الاقتصادية فإن أوجه عدم المساواة تمنع قطاعات من المجتمع من المساهمة في النمو من خلال الاستهلاك والمدخرات والاستثمار، وبالتالي فهي تقوض النمو الاقتصادي الشامل. |