"certains services sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الخدمات الاجتماعية
        
    • مقابل الخدمات الاجتماعية
        
    • ببعض الخدمات
        
    certains services sociaux sont considérés comme étant de la nature des biens collectifs et sont payés par les recettes de l’État. UN 345 - وتعتبر بعض الخدمات الاجتماعية داخلة في نطاق المنافع العامة، ولذا يُنفق عليها من إيرادات الحكومة.
    Dans tous les pays, il faut que la majeure partie de certains services sociaux soit procurée par le secteur public afin d’assurer un accès équitable. UN وفي جميع البلدان، يتعين تقديم الجزء الرئيسي من بعض الخدمات الاجتماعية من خلال القطاع العام لكفالة اﻹنصاف في توفير سبل الوصول.
    Dans tous les pays, la plus grande partie de certains services sociaux doivent, pour être accessibles à tous, être assurés par le secteur public. UN وفي جميع البلدان، يتعين تقديم الجزء الرئيسي من بعض الخدمات الاجتماعية من خلال القطاع العام لكفالة اﻹنصاف في توفير سبل الوصول.
    De même, la pratique consistant, dans beaucoup de pays, à facturer à bas prix certains services sociaux, quel que soit leur coût, revient parfois à moins subventionner les pauvres que les autres groupes sociaux. UN وبالمثل، فقد تسفر الممارسة المعمول بها في كثير من البلدان والمتمثلة في فرض أسعار منخفضة مقابل الخدمات الاجتماعية بغض النظر عن التكلفة عن حصول غير الفقراء على إعانات أكبر من اﻹعانات التي يتلقاها الفقراء.
    Ces derniers peuvent également demander que certains services sociaux ou d'autres formes d'aides leur soient fournis. UN ولﻷطفال الذين يبلغون ٢١ سنة من العمر أيضا الحق في المطالبة ببعض الخدمات الاجتماعية وبغير ذلك من اجراءات الدعم.
    La situation de certains services sociaux de base a été rendue très difficile par les tremblements de terre qui se sont produits le 13 janvier et en février 2001; les services de base tels que l'adduction d'eau potable et les services médicaux ont été les plus touchés. UN 430- وأصبح تقديم بعض الخدمات الاجتماعية الأساسية أكثر صعوبة بفضل الزلازل، وانقطعت مياه الشرب والخدمات الصحية بشكل خطير.
    Des cours sont donnés pour former les personnes ayant des difficultés d'apprentissage, au moyen de programmes et de cursus spéciaux et certains services sociaux sont offerts aux personnes ayant des difficultés d'apprentissage et des troubles de la parole. UN أما الخدمات التعليمية فتتم من خلال تنظيم صفوف دراسية لتدريب حالات صعوبات التعلم وفقاً لبرامج ومناهج خاصة، بالإضافة إلى تقديم بعض الخدمات الاجتماعية لحالات صعوبات التعلم وحالات اضطرابات النطق والكلام.
    49. Dans tous les pays, c'est le secteur public qui doit, pour garantir un accès équitable, fournir ou appuyer la majeure partie de certains services sociaux. UN ٤٩ - في جميع البلدان، يتعين توفير الشق اﻷكبر من بعض الخدمات الاجتماعية أو دعمه عن طريق القطاع العام لكفالة إمكانية الحصول عليها بشكل منصف.
    De façon générale, c’est au secteur public qu’il appartient de dispenser et de financer la majeure partie de certains services sociaux en vue de les rendre accessibles à tous. UN ٢٧ - على الصعيد العالمي، يتعين توفير أو دعم الجزء الرئيسي من بعض الخدمات الاجتماعية من قبل القطاع العام بغية كفالة المساواة في الحصول عليها.
    Dans tous les pays, la majeure partie de certains services sociaux doivent, pour être accessibles à tous, être assurés par le secteur public. UN ٣١ - وفي جميع البلدان، يتعين توفير أو دعم الجانب اﻷعظم من بعض الخدمات الاجتماعية عن طريق القطاع العام من أجل ضمان تكافؤ فرص الوصول إليها.
    23. Le Comité constate les difficultés rencontrées par les non-ressortissants pour accéder à certains services sociaux fournis en particulier par les autorités locales. UN 23- وتأخذ اللجنة علماً بالصعوبات التي يواجهها غير المواطنين في الحصول على بعض الخدمات الاجتماعية المقدمة، خصوصاً من جانب السلطات المحلية.
    Dans les rares cas où les sociétés forestières fournissaient effectivement certains services sociaux de base, comme l'hôpital de l'Oriental Timber Company à Buchanan, le vide créé par leur départ a été comblé par des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des organisations bilatérales, comme le Comité international de la Croix-Rouge. UN وفي الحالات القليلة حيث كانت شركات قطع الأشجار تقدم فعلاً بعض الخدمات الاجتماعية الأساسية، من قبيل المستشفى التابع للشركة الشرقية للأخشاب في بوكانن، ترك رحيل هذه الشركات ثغرة سدتها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الثنائية، من قبيل اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    À côté des manifestations liées à l'insuffisance du revenu, il existe d'autres aspects de la pauvreté comme le non-accès aux ressources productives, le non-accès à certains services sociaux - exclusion sociale - qui ont été recensés lors du Sommet mondial pour le développement social et qui se rapportent à une vision qualitative de la pauvreté. UN وإلى جانب المظاهر ذات الصلة بعدم كفاية الدخل، هناك جوانب أخرى للفقر، كعدم الحصول على الموارد الإنتاجية، وعدم الحصول على بعض الخدمات الاجتماعية - الاستبعاد الاجتماعي - وهي جوانب رُصدت في المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، وتتعلق بالنظرة النوعية إلى الفقر.
    Il a également attiré l'attention sur les conséquences néfastes de la xénophobie pour les enfants étrangers, notamment en ce qui concernait leur accès à certains services sociaux, ainsi que sur la stigmatisation et la discrimination qui en découlaient. UN ووجهت اليونيسيف الاهتمام أيضاً إلى التأثير السلبي لكراهية الأجانب على الأطفال الأجانب من حيث حصولهم على بعض الخدمات الاجتماعية وما ينجم عن ذلك من وصم وتمييز(48).
    23) Le Comité constate les difficultés rencontrées par les non-ressortissants pour accéder à certains services sociaux fournis en particulier par les autorités locales. UN (23) وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي يواجهها غير المواطنين في الحصول على بعض الخدمات الاجتماعية المقدمة تحديداً من السلطات المحلية.
    Les fondations privées ont joué un rôle limité mais significatif dans quelques domaines, comme la recherche scientifique et technologique (développement des semences, sources d'énergie de remplacement, environnement) et la fourniture de certains services sociaux (planification familiale, vaccination, éducation des filles). UN فقد اضطلعت مؤسسات خاصة بدور محدود لكنه دور هام في مجالات قليلة، مثل البحوث العلمية والتكنولوجية (تطوير البذور، ومصادر الطاقة البديلة، والبيئة) وتوفير بعض الخدمات الاجتماعية (تخطيط الأسرة، والتحصين، وتعليم البنات).
    De même, la pratique consistant, dans beaucoup de pays, à facturer à bas prix certains services sociaux, quel que soit leur coût, revient parfois à moins subventionner les pauvres que les autres groupes sociaux. UN وبالمثل، فقد تسفر الممارسة المعمول بها في كثير من البلدان والمتمثلة في فرض أسعار منخفضة مقابل الخدمات الاجتماعية بغض النظر عن التكلفة عن حصول غير الفقراء على إعانات أكبر من اﻹعانات التي يتلقاها الفقراء.
    Cela étant, la citoyenneté reste souvent importante pour pouvoir bénéficier de certains services sociaux, s'insérer dans le tissu social et participer un minimum à la vie politique. UN بيد أن الجنسية تظل في كثير من الأحيان شرطاً هاماً للتمتع ببعض الخدمات والعلاقات الاجتماعية وللمشاركة السياسية في حدود معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus