"certains sujets" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المواضيع
        
    • مواضيع معينة
        
    • مواضيع مختارة
        
    • بعض المسائل
        
    • بعض الموضوعات
        
    • ببعض المواضيع
        
    • لبعض أجزاء
        
    • مواضيع بعينها
        
    • مواضيع محددة مصورة
        
    • موضوعات مختارة
        
    • بموضوعات مختارة
        
    • موضوعات معينة
        
    • موضوعات منتقاة
        
    Il est préoccupant qu'il ne puisse pas entreprendre de travaux sur certains sujets du fait du manque de moyens de son secrétariat. UN وأضاف قائلاً إن من الأمور المقلقة أنها لا يمكن أن تبدأ عملها بشأن بعض المواضيع بسبب الافتقار إلى الموارد داخل أمانتها.
    Néanmoins, certains sujets méritent considération, il est donc d'accord pour une étude plus poussée. UN فقد تكون بعض المواضيع المميزة مناسبة لكي يتم النظر فيها، ولذلك فإنه موافق على القيام بدراسة أخرى في هذا الصدد.
    Celles-ci fournissent des données à ceux qui suivent certains sujets précis, sectoriels ou intersectoriels. UN وهي توفر بيانات لمن يتابعون مواضيع قطاعية بعينها أو مواضيع معينة شاملة لعدة قطاعات.
    Une version préliminaire axée sur certains sujets sera présentée à la Conférence des États parties à sa troisième session. UN وستكون وثيقة أولية بشأن مواضيع مختارة جاهزة لعرضها على مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة.
    À cet égard, les chrétiens peuvent difficilement faire entendre leur voix publiquement et, lorsqu'ils y parviennent, ils évitent encore certains sujets délicats. UN فأصبح صوت المسيحيين يكاد لا يسمع جهراً، وإذا ما سمع، فمازالت هناك بعض المسائل الحساسة التي ينبغي تناولها.
    Lorsque cela n'était pas le cas, les éléments ou points principaux devant être examinés pour traiter efficacement certains sujets pouvaient être énumérés. UN وحينما لا يكون الأمر كذلك، يمكن صوغ العناصر أو النقاط الرئيسية التي ينبغي تناولها لمعالجة بعض الموضوعات بشكل فعال.
    Outre l'innovation technique, certains sujets doivent encore être clarifiés avant le début de l'assainissement. UN وإلى جانب الحاجة إلى الابتكار التقني، ما زال من الضروري التأكُّد من واقع بعض المواضيع قبل الشروع في عمليات الاستصلاح.
    Par ailleurs, certains sujets habituellement traités ont été omis faute de place. UN وعلاوة على ذلك، أُسقطت من التقرير بعض المواضيع التقليدية بسبب ضيق المجال.
    Il a aussi encore un certain nombre de préoccupations de fond en ce qui concerne l'économie générale du projet d'articles et la façon dont sont abordés certains sujets. UN ومع ذلك لا زال لديها عدد من الشواغل الأساسية تتصل بهيكل مشاريع المواد وبالنهج المتبع حيال بعض المواضيع.
    Toutefois, certains sujets font l'objet d'un traitement plus détaillé que d'autres et les informations fournies ne sont pas suffisamment claires ou précises dans certains domaines. UN بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما.
    20. certains sujets restent préoccupants, en premier lieu la structure du pouvoir et la manière dont le Parlement est élu. UN ٠٢- ولا تزال بعض المواضيع مقلقة، وفي المقام اﻷول هيكل السلطة والطريقة التي يُنتخب بها البرلمان.
    Mme Chanet dit qu'il sera peut-être possible de traiter certains sujets dans les annexes, dont il faut toutefois savoir qu'elles ne sont pas traduites. UN السيدة شانيه قالت إنه يمكن معالجة بعض المواضيع في المرفقات، مع العلم بأنه لا تتم ترجمة المرفقات.
    Il faudra parvenir à un accord sur certains sujets avant de pouvoir les englober dans les directives et les normes internationales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية.
    Les exigences de certains sujets et la démarche de tel ou tel rapporteur spécial produiront toujours une certaine diversité des pratiques. UN وستظل مقتضيات مواضيع معينة والنهوج التي يتبعها مقررون خاصون معينون تولﱢد دائما بعض التنوع في الممارسة.
    Les sociétés font pression auprès des gouvernements, parrainent des travaux de recherche sur certains sujets et défendent leur position dans le cadre de rencontres internationales. UN وتمارس الشركات التأثير على الحكومات لتعزيز موقفها، وترعى إجراء بحوث عن مواضيع مختارة وتمثّل نفسها في المحافل الدولية.
    Quelques orateurs ont également souhaité que les prochains rapports soient davantage axés sur certains sujets ou fassent plus explicitement mention des résultats des évaluations thématiques détaillées. UN واقترح بعض المتكلمين أيضا أن تركز التقارير المقبلة تركيزا متزايدا على مواضيع مختارة بتعمق أو أن تدرج بمزيد من الوضوح نتائج عمليات التقييم المواضيعية المفصلة.
    Les discussions ont porté sur le mandat du Rapporteur spécial et certains sujets de préoccupations particuliers. UN وركزت المناقشات على ولاية المقرر الخاص وعلى بعض المسائل المواضيعية الـهامة.
    Cela étant, les réunions intercomités pourraient assurément être maintenues pour débattre de certains sujets d'intérêt commun, car elles ont parfois permis d'avancer, par exemple sur la question des réserves des États parties. UN غير أنه من الوارد جداً إبقاء تلك الاجتماعات لمناقشة بعض الموضوعات التي تتعلق بالمصلحة المشتركة، فقد مكّنت في بعض الأحيان من إحراز تقدم، مثلاً في مسألة تحفظات الدول الأطراف.
    Il a été suggéré que la CDI fasse preuve de souplesse dans l’exécution de son programme de travail, de sorte qu’elle puisse achever ses travaux sur certains sujets inscrits à son ordre du jour depuis plusieurs décennies ou sur ceux dont l’importance était indéniable. UN واقترح أن تباشر اللجنة برنامج العمل بمرونة، بغية تمكينها من إتمام عملها المتعلق ببعض المواضيع المدرجة في جدول اﻷعمال منذ عدة عقود أو المواضيع التي لا جدال في أهميتها.
    Ce site comportera également des renseignements actualisés sur les documents, le programme général, les manifestations spéciales, les activités des ONG et une liste de certains sujets qui, lors de manifestations, feront l'objet de retransmissions en direct sur le Web. UN وسيتضمن الموقع أيضا معلومات مستكملة عن الوثائق، والبرنامج العام، والمناسبات الخاصة، وأنشطة المنظمات غير الحكومية، وقائمة ببرامج البث المباشر على الشبكة لبعض أجزاء المناسبات.
    Comme l'état de droit revêt de multiples aspects, il faudrait isoler certains sujets pour pouvoir en faire des sujets de discussion utiles et pratiques. UN وبما أن سيادة القانون تشمل جوانب شتى فلابد من اختيار مواضيع بعينها للحوار في إطار مناقشات مجدية وعملية.
    De la documentation vidéo (rouleau B) sera disponible en NTSC au format Betacam sur certains sujets. UN وتتاح كذلك مواد فيديو إضافية بشأن مواضيع محددة مصورة بنظام NTSC Betacam.
    c. Diffusion de matériaux d'information sur certains sujets à l'intention des ONG (SINU/VIE); UN ج - توجيه مواد إعلامية مطبوعة تتعلق بموضوعات مختارة الى المنظمات غير الحكومية وتوزيع تلك المواد على المنظمات المذكورة )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(؛
    Pendant ces cours, les conférenciers répondaient aux questions, examinaient certains sujets et engageaient des discussions. UN وأثناء فترة الدروس، كان المحاضرون يجيبون على اﻷسئلة ويراجعون موضوعات معينة ويدخلون في مناقشات.
    En février 2011, une rubrique spéciale < < Ressources à la disposition des orateurs > > a été ajoutée à titre de référence supplémentaire sur certains sujets. UN وفي شباط/ فبراير 2011، أضيفت سمة خاصة تحمل عنوان " موارد للمتكلمين " توفر معلومات تكميلية بشأن موضوعات منتقاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus