La question du désarmement est généralement perçue comme ne se limitant pas à certains types d'armes mais comme englobant toutes les catégories. | UN | يسود مفهوم عام بأن مسألـــة نـــزع السلاح لا تقتصر على أنواع معينة من اﻷسلحـــة، بل إنها تتضمن جميع الفئات. |
Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
Interdiction partielle ou limitations imposées à certains types d'investissement | UN | الحظر الجزئي أو القيود الجزئية على بعض أنواع الاستثمار |
Il est vrai que certains types d'accords-cadres pourraient fonctionner en l'absence de dispositions sur la question dans la Loi type. | UN | ويمكن إعمال بعض أنواع الاتفاقات الإطارية دون نص محدد بشأنها في القانون النموذجي. |
On ne dispose pas d'informations concernant le nombre d'armes remplies avec certains types d'agent. | UN | ولا توجد أي أدلة على نِسَب اﻷسلحة التي جرى ملؤها بأنواع معينة من العوامل. |
Ne pas mélanger certains types d'accords ou d'arrangements restrictifs avec les actes de concurrence déloyale. | UN | عدم الخلط بين أنواع محددة من الاتفاقات المخلة بالمنافسة والأفعال التي تتسم بالمنافسة غير النزيهة. |
Suite à notre préoccupation concernant l'utilisation aveugle de certains types d'armes classiques, certains États membres ont adhéré à la Convention sur les armes inhumaines (CCAC) et à ses protocoles. | UN | وقد دفع الشاغل الذي نشعر به إزاء الاستخدام العشوائي لأنواع معينة من الأسلحة التقليدية ببعض الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وبروتوكولاتها. |
Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
Se félicitant également que certains systèmes d'armes nucléaires ne soient plus en état d'alerte totale, et que certains types d'armes aient été éliminés, | UN | وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة، |
En outre, l'incidence de certains types d'infractions est plus élevée dans certains groupes que dans d'autres. | UN | وفضلا عن ذلك، تتعرض مجموعات معينة لمعدلات أعلى من أنواع معينة من الجرائم. |
La restauration des zones humides pour aider à filtrer certains types d'eaux usées peut être une solution tout à fait viable aux problèmes de gestion des eaux résiduelles. | UN | ويمكن أن يصبح إصلاح الأراضي الرطبة لتنقية أنواع معينة من المياه المستعملة حلاً ناجحا لإدارة المياه المستعملة. |
La nécessité pour la Commission de limiter ses travaux à certains types d'actes unilatéraux deviendra peut-être plus évidente par la suite. | UN | وقد يتبين للجنة في مرحلة لاحقة ضرورة حصر عملها في أنواع معينة من الأفعال الانفرادية. |
La législation sud-africaine n'exige pas la déclaration des activités, mais dispose qu'une autorisation est requise pour certains types d'activités à l'étranger. | UN | وفي حين لا يشترط تشريع جنوب أفريقيا التسجيل، فإنه يقضي بالحصول على ترخيص لتعاطي بعض أنواع الأنشطة في الخارج. |
Elles interdisent généralement certains types d'activités sexuelles ou prohibent toute intimité ou activité sexuelle entre des personnes du même sexe. | UN | وهي تحظر بشكل عام إما بعض أنواع النشاط الجنسي أو أي حميمية أو نشاط جنسي بين أشخاص من نفس الجنس. |
certains types d'investissement sont toutefois plus efficaces que d'autres pour atteindre cet objectif. | UN | ولكن بعض أنواع الاستثمارات أكثر فعالية من أخرى في تحقيق هذا الهدف. |
En réalité, les employeurs préfèrent le personnel masculin, surtout pour certains types d'emplois. | UN | ومن الناحية العملية، مع ذلك، يفضل أرباب العمل الرجال بوجه خاص للقيام بأنواع معينة من الأعمال. |
La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. | UN | وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة. |
Ceux-ci l'utiliseront périodiquement pour détruire certains types d'armes se prêtant à la combustion. | UN | وسوف تستخدم هذه الدول خزان الحرق في التدمير الدوري لأنواع معينة من الذخائر المناسبة للحرق. |
Il signale que les juridictions supérieures ont pour pratique d'adresser des lettres circulaires aux juridictions inférieures, en donnant des instructions sur la façon de régler certains types d'affaires. | UN | وأشار إلى الممارسة الحالية للمحاكم الأعلى درجة، المتمثلة في إرسال خطابات معممة إلى المحاكم الأدنى درجة لتوجيهها بشأن الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها فئات معينة من القضايا. |
La Finlande indique que les victimes peuvent obtenir réparation de l'État pour certains types d'infractions résultant de la criminalité. | UN | وذكرت فنلندا أن الضحايا يمكنهم تلقي تعويض من الدولة بالنسبة إلى أنواع معيّنة من الأذى الذي ينشأ عن الجرائم. |
L'ensemble de ce système a été rendu crédible par la mise en œuvre de mécanismes internationaux d'inspection, soit pour certains types d'armes soit pour répondre à une crise donnée. | UN | وكان النظام بأسره يستند إلى تنفيذ آليات تفتيش دولية تستهدف أنواعا معينة من الأسلحة أو أزمات بعينها. |
certains types d'armes, tels que les mines, sont dangereux à plus d'un titre. | UN | ويكون لبعض أنواع الأسلحة، كالألغام مثلا، أكثر من وجه سلبي واحد. |
La forte demande en aéronefs offrant des capacités de transport spécifiques, que les missions de maintien de la paix requièrent pour des raisons opérationnelles, a provoqué une pénurie de certains types d'appareils, obligeant à une division des attributions de contrats entre différents transporteurs et créant une multiplication des accords contractuels à partir d'un appel d'offres unique. | UN | وتسبب ارتفاع الطلب على طائرات النقل الجوي ذات القدرات المحددة التي تحتاج إليها بعثات حفظ السلام لأسباب تشغيلية في إحداث نقص في نوع معين من الطائرات، مما استدعي تقسيم منح العقود بين شركات النقل الجوي، مما أوجد ترتيبات تعاقدية متعددة من العطاء الواحد. |
Cet objectif est inscrit dans la Convention elle-même, dont les Protocoles sont établis afin de règlementer la limitation ou l'interdiction de l'emploi de certains types d'armes et couvrent les éclats non localisables, les mines non détectables ainsi que les pièges et autres dispositifs, les armes incendiaires et les armes laser aveuglantes. | UN | ويرد ذلك المقصد في الاتفاقية ذاتها، وتروم البروتوكولات تنظيم القيود أو أوجه الحظر المفروضة على استخدام بعض الأنواع من الأسلحة، وتشمل الشظايا التي لا يمكن اكتشافها، والألغام التي لا يمكن اكتشافها، فضلا عن الأفخاخ المتفجرة وغيرها من المواد، والأسلحة المحرقة وأسلحة الليزر المسببة للعمى. |
Nous souhaitons cependant que notre assemblée abandonne plus volontiers ses réticences à l'égard de certains types d'actions préventives qui ont déjà été adoptées dans la pratique par le Conseil de sécurité et par le Secrétaire général. | UN | ومع ذلك نود أن تبدي جمعيتنا استعدادا أكبر للتخلي عن تحفظاتها المتعلقة ببعض أنواع اﻹجراءات الوقائية التي اعتمدها فعلا مجلس اﻷمن واﻷمين العام. |
La formation sur le terrain à la vérification physique des stocks dans certains types d'installations a été d'une grande utilité à l'AIEA. | UN | وقد مثل التدريب الميداني على التحقق من الرصيد المادي في أنواع منتقاة من المرافق مساعدة كبيرة للوكالة. |
En outre, la formation aux activités d'inspection de certains types d'installations nucléaires a eu un effet majeur sur la préparation d'activités efficaces de garanties dans des installations importantes : par exemple, le POTAS a organisé cinq stages de formation sur les techniques d'enrichissement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان للتدريب على أنشطة التفتيش المتعلقة بأنواع منتقاة من المرافق النووية تأثير رئيسي على اﻷعمال التحضيرية للتنفيذ الفعال للضمانات في بعض المرافق الهامة، وعلى سبيل المثال، قام برنامج تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بضمانات الوكالة بترتيب خمس دورات تدريبية على تكنولوجيا اﻹثراء. |
Dans certains cas, l'absence d'adresse permanente aboutit à l'exclusion de certains types d'aide ou à la perte des droits civils et politiques, notamment du droit de vote. | UN | وفي بعض الحالات يؤدي عدم وجود عنوان دائم إلى استبعادهم من أنماط معينة من المساعدة، وقد يُسفر عن حرمانهم من الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حق الانتخاب. |