Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة. |
Le recrutement d'enfants a été signalé dans certains villages où les ménages sélectionnés ne pouvaient offrir de candidats adultes. | UN | وأفيد عن تجنيد الأطفال في بعض القرى التي لا يتوافر فيها مرشحون راشدون من الأسر المعيشية المختارة. |
Son régime a jadis ordonné l'assassinat de toutes les personnes âgées de 15 à 70 ans dans certains villages kurdes du nord de l'Iraq. | UN | وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق. |
- certains villages sont rattachés directement à la capitale du gouvernorat, sans passer par la capitale du département ou celle du canton; | UN | ترتبط بعض القرى مباشرة بمركز المنطقة دون أن ترتبط بمركز الناحية وتسمى في هذه الحالة قرى مركز المنطقة. |
Dans certains villages de la Baranya, les demeures des Hongrois et des Croates sont marquées en jaune et en rouge. | UN | ويجري في بعض قرى بارانيا وضع علامات صفراء وحمراء على منازل الهنغاريين والكروات. |
certains villages ont été occupés par les forces israéliennes et ont subi d'autres dommages. | UN | وقد احتلت القوات الإسرائيلية بعض القرى التي تعرضت أيضاً لأنواع أخرى من الأضرار. |
Des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. | UN | وقد بُذلت جهود لافتة، وإن كانت محدودة، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر الآبار في بعض القرى. |
Des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. | UN | وقد بُذلت جهود لافتة، وإن كانت محدودة، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر الآبار في بعض القرى. |
Des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. | UN | وقد بذلت بعض الجهود الجبارة، وإن كانت على نطاق محدود، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر آبار في بعض القرى. |
Les difficultés de transport entravent l'accès à l'éducation dans certains villages et districts reculés. | UN | وصعوبة وسائل النقل تجعل الحصول على التعليم عملية صعبة في بعض القرى والمناطق النائية. |
Dans certains villages, elles regroupent entre 10 % et 15 % de la population totale. | UN | وتشكل هذه الميليشيات في بعض القرى 10 إلى 15 في المائة من مجموع السكان. |
certains villages ont été entièrement détruits, rendant impossible le retour physique de leurs anciens habitants dans un avenir proche. | UN | وقد دُمرت بعض القرى تدميراً كاملاً، مما جعل من عودة السكان السابقين أمراً يستحيل فعلياً في المستقبل القريب. |
Il est également prévu dans de nombreux villages de procéder à des vaccinations; malheureusement, certains villages, trop éloignés, demeurent inaccessibles. | UN | ويوفر البرنامج أيضاً التلقيح لأهالي قرى كثيرة؛ إلا أن بعض القرى تقع في مناطق نائية لا يمكن بلوغها. |
Une assistance vétérinaire a été fournie dans certains villages situés dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وقُدمت المساعدة البيطرية في بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة. |
Une assistance vétérinaire a été fournie dans certains villages se trouvant dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وقدمت مساعدة في الطب البيطري إلى بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة. |
Le représentant a indiqué que dans certains villages, il n'y avait plus d'école depuis le départ des Hollandais 40 ans plus tôt. | UN | ولاحظ أنه لا توجد مدارس في بعض القرى منذ أن غادر الهولنديون البلاد قبل أربعين عاماً. |
certains villages ont été attaqués trois ou quatre fois en quelques jours et ont été complètement pillés et détruits. | UN | وقد شُنت هجمات على بعض القرى في هذه المنطقة ثلاث أو أربع مرات خلال عدة أيام مما أدى إلى نهب هذه القرى وتدميرها بالكامل. |
On lui a signalé que certains villages avaient installé des postes d'observation pour prévenir de l'arrivée des équipes de conscription. | UN | وقيل له إن بعض القرى قد أقامت مراكز ملاحظة لمراقبة فرق التجنيد. |
certains villages ont été détruits ou ont beaucoup souffert de la répression durant le conflit en cours entre les forces de sécurité et le PKK. | UN | وقد دُمِّرت بعض القرى أو عانت الكثير من القمع في النزاع المستمر بين قوات الأمن وحزب العمال الكردستاني. |
Des résidents dans certains villages du secteur du bas Gali ont dit qu'ils avaient peur de cueillir les noisettes. | UN | وأبلغ المقيمون في بعض قرى منطقة غالي السفلى بأن الخوف يمنعهم من جني محاصيلهم. |
Outre l'abondante documentation consacrée à chacun des 11 projets qui a été étudiée par les membres de la mission, ceux-ci se sont également rendus dans certains villages et secteurs de 14 des 24 circonscriptions visées par l'Initiative, où ils ont eu l'occasion de consulter directement les bénéficiaires des projets. | UN | وبالإضافة إلى الوثائق المستفيضة التي استعرضتها البعثة في كل مشروع من مشاريع مبادرة التنمية البشرية الأحد عشر، زار الأعضاء أيضا قرى مختارة تابعة للمشروع، وقطع أراضي تابعة للقرى في 14 من البلدات الـ 24 التابعة للمشروع، حيث سنحت لهم الفرصة للتشاور مباشرة مع المستفيدين على مستوى القاعدة الشعبية. |
L'initiative est destinée à réduire de 60 % par rapport à ce qu'il était en 2002, l'écart qualitatif dans l'enseignement primaire à l'horizon 2007, dans certains villages ciblés relevant de 7 gouvernorats. | UN | تهدف المبادرة خفض الفجوة النوعية في التعليم الابتدائي بحلول عام 2007 في عدد من القرى المستهدفة في سبع محافظات بنسبة 60 في المائة عن ما كانت عليه عام 2002. |