"ces écarts" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الفروق
        
    • هذه الفوارق
        
    • هذه الاختلافات
        
    • هذه الفجوات
        
    • هذه التفاوتات
        
    • تلك الاختلافات
        
    • تلك الفروق
        
    • هذه التباينات
        
    • هذه الفجوة
        
    • هذه الثغرات
        
    • هذا الفرق
        
    • هذا التفاوت
        
    • تلك الفجوات
        
    • وهذه الفجوات
        
    • هذا التباين
        
    ces écarts nuisent également à la qualité de la gestion des biens du Tribunal. UN وتعكس هذه الفروق بصورة سلبية أيضاً نوعية إدارة الأصول في المحكمة.
    Si l'on ne saurait préjuger des causes de ces disparités, il faut espérer que le Gouvernement prendra les mesures voulues pour combler ces écarts. UN ورغم عدم جواز إصدار أحكام مسبقة بشأن أسباب هذه الفوارق، يؤمل أن تتخذ الحكومة التدابير الملائمة لإزالة هذه الفوارق.
    Aussi aberrants que ces écarts puissent paraître, ils ne faisaient que refléter la réalité. UN وفي حين يمكن إدراك أن هذه الاختلافات شاذة، فهي ليست سوى انعكاس للواقع.
    Les gouvernements doivent intervenir dans diverses sphères de politique sociale et économique afin de diminuer ces écarts. UN والتدخل الحكومي في مختلف مجالات السياسة الاجتماعية والاقتصادية مطلوب لمواجهة هذه الفجوات.
    Dans d'autres cas, ces écarts sont liés au fait que des nouveaux postes ont été approuvés pour certains chapitres au cours de l'exécution du budget. UN وفي حالات أخرى، ترتبط هذه التفاوتات بالأبواب التي جرى في إطارها اعتماد وظائف جديدة في أثناء تنفيذ الميزانية.
    Pour d’autres pays frappés par la crise, on ignore purement et simplement quels sont ces écarts. UN وبالنسبة للبلدان الأخرى المتأثرة بالأزمة لم تكن تلك الاختلافات معروفة أصلا.
    On trouvera ci-après, dans les chapitres consacrés à chacune des missions concernées, des renseignements sur ces écarts. UN وترد أدناه في الجزء الذي يتناول كل بعثة على حدة معلوماتٌ عن تلك الفروق.
    La plupart de ces écarts étaient dus au manque de rigueur du contrôle exercé sur les comptes d'inventaire. UN وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد.
    D'après le Comité, ces écarts indiquent que les taux standard ne reflètent pas la situation sur le terrain. UN ووفقاً للمجلس، تشير هذه الفروق الكبيرة إلى أن المعدلات القياسية لا تعكس الوضع القائم في الميدان.
    On trouvera ci-après, dans les chapitres consacrés à chacune des missions concernées, des renseignements sur ces écarts. UN وترد أدناه معلومات عن هذه الفروق فيما يخص كل بعثة معنية.
    Globalement, sur les sept dernières années, ces écarts ont peu évolué. UN وبصورة شاملة، لم يحدث سوى تطور ضئيل في هذه الفروق خلال السنوات السبع الماضية.
    Dans les branches professionnelles, un objectif de suppression de ces écarts d'ici 2010 devra être fixé lors des négociations obligatoires. UN وفي الفروع المهنية، يجب أن يكون هناك هدف بإزالة هذه الفوارق من الآن وحتى عام 2010، وذلك في إطار المفاوضات الإلزامية.
    ces écarts s'expliquent par les acquittements, les libertés provisoires et les fins de peine. UN وتعزى هذه الفوارق إلى عمليات التبرئة والإفراج المؤقت ونهاية مدة العقوبة.
    Aussi aberrants que ces écarts puissent paraître, ils ne faisaient que refléter la réalité. UN وفي حين يمكن إدراك أن هذه الاختلافات شاذة، فهي ليست سوى انعكاس للواقع.
    Du fait des fluctuations des taux de change, ces écarts n'étaient pas corrigés tant que le paiement final n'avait pas été fait ou que l'engagement n'était pas annulé. UN وبسبب تقلبات أسعار الصرف، لا تسوى هذه الاختلافات إلا بعد إجراء عملية الدفع الأخيرة أو عند إنهاء الالتزام.
    Le Fonds a fait savoir que ces écarts sont les plus frappants chez la population âgée. UN وأفادت اليونيسيف أن هذه الفجوات هي أبرز ما تكون في صفوف المسنين من السكان.
    ces écarts s'accentuent encore davantage pour les femmes migrantes, qui se trouvent sans protection sociale. UN وتتفاقم هذه التفاوتات في حالة المهاجرات اللاتي يكنّ في ظروف من انعدام الحماية الاجتماعية.
    Du fait de ces écarts, l'accroissement de la population avait été de 3 % par an dans certains pays de la région, alors que dans d'autres il avait été inférieur à 1 %. UN وتدل تلك الاختلافات أيضا على وجود بلدان في المنطقة ينمو فيها السكان بمعدل سنوي نسبته ٣ في المائة، وبلدان أخرى لا يعدو فيها ذلك المعدل ١ في المائة.
    L'UNICEF constate effectivement les écarts de change au titre de l'exercice au cours duquel ces écarts se produisent. UN 203- تقوم اليونيسيف بالفعل بتسجيل الفروق في أسعار الصرف في الفترة المالية التي تنشأ فيها تلك الفروق.
    La plupart de ces écarts étaient dus au manque de rigueur du contrôle exercé sur les comptes d'inventaire. UN وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد.
    L'un des objectifs les plus importants de l'ONUDI est de réduire ces écarts. UN فأحد أهم أهداف اليونيدو يتمثل في تقليص هذه الفجوة.
    Tous les États membres devraient démontrer ensemble qu'ils ont la volonté politique de combler ces écarts. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تظهر معاً الإرادة السياسية اللازمة لملء هذه الثغرات.
    . Le Rapporteur spécial estime que ces écarts statistiques s'expliquent en partie par les pouvoirs discrétionnaires des procureurs. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذا الفرق الاحصائي يمكن أن تفسره جزئياً السلطات التقديرية للمدعين العامين.
    La réduction de ces écarts constitue donc une préoccupation majeure dans la région. UN ومن ثم، يمثل تقليص هذا التفاوت أحد الاهتمامات الرئيسية في المنطقة.
    Dans l'enseignement secondaire, ces écarts se réduisent rapidement. UN وفي التعليم الثانوي، يجرى سد تلك الفجوات على نحو مطرد.
    ces écarts sont minimes; ils peuvent et doivent être effacés dans les plus brefs délais possibles. UN وهذه الفجوات ضيقة بحيث يمكن ويجب التغلب عليها في أقرب وقت ممكن.
    On estime que ces écarts peuvent s'expliquer par la pollution chimique de l'environnement imputable aux attaques aériennes. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا التباين قد يكون ناجما عن تلوث البيئة بالمواد الكيميائية بسبب حملة جوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus