"ces éléments de preuve" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأدلة
        
    • تلك الأدلة
        
    • في مثل هذه المعلومات
        
    • الوقائع والأدلة
        
    • هذه النوعية من الأدلة
        
    • لهذا الدليل
        
    • بتلك الأدلة
        
    Tous ces éléments de preuve étaient des facteurs nouveaux qui n'avaient pas été considérés dans la demande d'asile en 2002. UN وكانت جميع هذه الأدلة عوامل جديدة لم تُؤخذ في الاعتبار في طلب اللجوء المقدم في عام 2002.
    Il a relevé cependant que l'État partie avait rejeté ces éléments de preuve comme étant non crédibles. UN غير أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف رفضت هذه الأدلة باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    L'État partie précise que ces éléments de preuve ont été examinés par les autorités suisses compétentes en matière d'asile. UN وأوضحت الدولة الطرف أن السلطات السويسرية المختصة بموضوع اللجوء قامت بدراسة هذه الأدلة.
    Tous les recours contestant la recevabilité de ces éléments de preuve qui ont été présentés par l'auteur et son conseil ont été rejetés par le tribunal au motif qu'ils étaient sans fondement. UN ورفضت المحكمة جميع التماسات الاعتراض على مقبولية تلك الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه بحجة أنها لا أساس لها.
    Tous les recours contestant la recevabilité de ces éléments de preuve qui ont été présentés par l'auteur et son conseil ont été rejetés par le tribunal au motif qu'ils étaient sans fondement. UN ورفضت المحكمة جميع التماسات الاعتراض على مقبولية تلك الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه بحجة أنها لا أساس لها.
    L'État partie informait toutefois le Comité que la loi en question avait été modifiée et que, depuis le 22 février 2008, elle autorisait la nomination d'un < < avocat spécial > > pour défendre l'intéressé en son absence et en celle de son conseil, lorsque ces éléments de preuve sont examinés à huis clos. UN غير أن الدولة الطرف أبلغت اللجنة أن تعديلات أُدخلت على هذا القانون الذي أصبح، اعتباراً من 22 شباط/فبراير 2008، يجيز تعيين " محامٍ خاصٍ " للدفاع عن الطرف المعني في حال اقتران غيابه بغياب محاميه، عندما يُنظر في مثل هذه المعلومات في جلسة سرية.
    L'État partie précise que ces éléments de preuve ont été examinés par les autorités suisses compétentes en matière d'asile. UN وأوضحت الدولة الطرف أن السلطات السويسرية المختصة بموضوع اللجوء قامت بدراسة هذه الأدلة.
    La Cour a souligné que l'auteur n'avait pas demandé à examiner ces éléments de preuve. UN وشددت المحكمة على أن صاحب البلاغ لم يسع إلى الحصول على هذه الأدلة.
    L'État partie note que l'auteur n'a pas demandé à examiner ces éléments de preuve. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب الحصول على هذه الأدلة.
    Les requérants qui n'étaient pas en mesure de fournir ces éléments de preuve ont été invités à en donner la raison. UN وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم هذه الأدلة أن يشرحوا لماذا.
    Il a été demandé à Bitas de communiquer ces éléments de preuve et ces informations par notification au titre de l'article 34, mais celleci ne l'a pas fait. UN وطُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Il a été demandé à Bitas de communiquer ces éléments de preuve et ces informations par notification au titre de l'article 34, mais celleci ne l'a pas fait. UN وطُلب إلى شركة بيتاس، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك.
    :: ces éléments de preuve pourraient appuyer les constatations de crimes contre l'humanité de la part du régime syrien en place. UN :: من شأن هذه الأدلة أن تؤيد الاستنتاجات بأن النظام السوري الحالي ارتكب جرائم ضد الإنسانية.
    S'il est vrai que ces éléments de preuve peuvent mettre cette personne en cause, les informations ne sont pas recevables dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولكن إذا كان من شأن هذه الأدلة أن تدين مقدِّمها، فلا يجوز الأخذ بهذه المعلومات في الدعاوى الجنائية.
    Dans sa réponse, le Gouvernement turc a affirmé que cela était nécessaire car il fallait que ces éléments de preuve restent confidentiels pour éviter de compromettre l'enquête et ses objectifs. UN وأكدت الحكومة التركية في ردها أن ذلك كان ضرورياً لأن مثل هذه الأدلة يجب أن تظل سرية حتى لا تعرض التحقيق وأهدافه للخطر.
    ces éléments de preuve sont tirés de la nouvelle base de données du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. UN ويمكن أن تستمَد هذه الأدلة من قاعدة البيانات التي أنشأها حديثا فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    ces éléments de preuve seraient souvent obtenus par les services de sécurité qui ne les porteraient à la connaissance ni des détenus ni de leur avocat. UN وتفيد التقارير بأن تلك الأدلة كثيراً ما تحصل عليها دوائر الأمن ولا يُكشف عنها للمحتجزين أو لمحاميهم.
    ces éléments de preuve pourront être simplement l'acquisition et l'utilisation, par l'acheteur ou le preneur à bail, des biens sans protêt après réception de l'écrit. UN ويمكن أن تتكون تلك الأدلة الإثباتية من مجرد احتياز المشتري أو المستأجر التمويلي الموجودات واستخدامه إياها من دون أي احتجاج من بعد ما تسلّم النص المكتوب.
    À défaut de ces éléments de preuve, il était souvent difficile pour les tribunaux nationaux de reprendre de tels dossiers et de continuer les poursuites. UN فبدون تلك الأدلة كثيرا ما يكون من الصعب على الولايات القضائية الوطنية تسلم تلك القضايا ومن ثم ملاحقتها قضائيا.
    L'État partie informait toutefois le Comité que la loi en question avait été modifiée et que, depuis le 22 février 2008, elle autorisait la nomination d'un < < avocat spécial > > pour défendre l'intéressé en son absence et en celle de son conseil, lorsque ces éléments de preuve sont examinés à huis clos. UN غير أن الدولة الطرف أبلغت اللجنة أن تعديلات أُدخلت على هذا القانون الذي أصبح، اعتباراً من 22 شباط/فبراير 2008، يجيز تعيين " محامٍ خاصٍ " للدفاع عن الطرف المعني في حال اقتران غيابه بغياب محاميه، عندما يُنظر في مثل هذه المعلومات في جلسة سرية.
    6.12 Le Comité réaffirme que c'est aux tribunaux des États parties à la Convention et non au Comité qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que la manière dont ces faits et ces éléments de preuve ont été appréciés était manifestement arbitraire ou équivalait à un déni de justice. UN 6-12 وتكرر اللجنة أن محاكم الدول الأطراف في الاتفاقية، وليس اللجنة، هي وحدها المختصة بتقييم الوقائع والأدلة في أي دعوى بعينها، إلا إذا أمكن إثبات أن الأسلوب الذي جرى به تقييم الوقائع والأدلة كان تعسفياً بصورة واضحة أو يمكن اعتباره إنكاراً للعدالة.
    Beaucoup de délégations, Tout en reconnaissant la nécessité de protéger dans des cas exceptionnels le caractère confidentiel de certains éléments, ont estimé que la décision ne pouvait en être laissée à la seule discrétion du Secrétaire général; le Tribunal lui-même doit décider de la manière de traiter ces éléments de preuve particuliers. UN وقد ارتأت وفود كثيرة أنها تسلّم بضرورة القيام في حالات استثنائية بحماية أسلوب الخصوصية، ومع هذا، فإنه لا يجوز أن يترك البت في هذا الأمر لتقدير الأمين العام، حيث يجب على المحكمة ذاتها أن تتخذ قرارا بشأن تناول هذه النوعية من الأدلة.
    b) L'importance du témoignage de la personne protégée lorsqu'il n'y a pas d'autres moyens d'obtenir ces éléments de preuve dans le cadre de l'enquête ou des poursuites concernant cette infraction; UN (ب) أهمية شهادة الشخص المتمتع بالحماية عندما لا يكون هناك مصدر بديل لهذا الدليل للتحقيق في الجريمة أو ملاحقة مرتكبيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus