"ces éléments nouveaux" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التطورات
        
    • بهذه التطورات
        
    • تلك التطورات
        
    • هذه العناصر الجديدة
        
    En conséquence, lors de la révision, en 2000, du système d'allocation des ressources de 1996, il a été décidé d'ajouter de nouveaux indicateurs pour tenir compte de ces éléments nouveaux. UN وكنتيجة لذلك اشتمل التنقيح الذي جرى في عام 2000 لنظام تخصيص الموارد لعام 1996 على مؤشرات جديدة لعكس هذه التطورات.
    Il n'est pas suffisamment tenu compte de ces éléments nouveaux dans le projet de résolution, qui contient des vues subjectives et non étayées. UN ولم تنعكس هذه التطورات بصورة كافية في مشروع القرار الذي يتضمن آراء غير موفقة وذاتية.
    Le Conseil a indiqué que ces éléments nouveaux appelaient la mise en place d'un cadre efficace de coordination au sein de la Communauté. UN ولاحظ المجلس بأن هذه التطورات تستدعي وضع إطار حسن التنسيق داخل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Le Comité prend note de ces éléments nouveaux et importants et du fait que le Programme a l'intention de promulguer des procédures révisées qui donnent suite aux recommandations du Comité pendant l'année 2000. UN 9 - يحيط المجلس علما بهذه التطورات الهامة وبأن البرنامج يتوقع تطبيق إجراءات منقحة لتبديد شواغل المجلس خلال عام 2000.
    Il faudra donc poursuivre les efforts afin de tirer parti de ces éléments nouveaux et de parvenir à un cadre attentif à la problématique du handicap pour l'après-2015. UN وسيكون من اللازم بذل جهود مستمرة للاستفادة من تلك التطورات ووضع إطار للتنمية لما بعد عام 2015 يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous ne doutons pas que tous ces éléments nouveaux renforceront l'action menée au niveau mondial en vue de son entrée en vigueur. UN وليس لدينا أدنى شك في أن كل هذه العناصر الجديدة ستعزز عملنا على الصعيد العالمي صوب دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    ces éléments nouveaux sont aussi bien source d'avantages que de problèmes pour les pays en développement. UN فكل هذه التطورات هي للبلدان النامية مزايا تفيدها وتحديات تواجهها في آن واحد.
    Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien. UN ومن المحزن أن اللجنة قد اختارت أن تتجاهل هذه التطورات ولم تبذل مزيدا من الجهد لتشجيع المشاورات الحقيقية بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Tous ces éléments nouveaux devraient être propices à un renforcement de la confiance au Moyen-Orient et au retour au processus de paix. UN ومن شأن هذه التطورات جميعاً أن تساعد على تمهيد المسرح لإعادة بناء الثقة وإعادة عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها الصحيح من جديد.
    Ma délégation espère que ces éléments nouveaux aideront à relancer les négociations multilatérales sur le désarmement, notamment à la Conférence du désarmement. UN ويحدو وفد بلدي الأمل في أن تفضي جميع هذه التطورات إلى تجديد القوة الدافعة لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح، خاصة في إطار هذا المؤتمر.
    19. ces éléments nouveaux ont donné lieu à des systèmes de marché et de réglementation selon lesquels: UN 19- وقد شجّعت هذه التطورات الواسعة نظماً سوقية ولائحية تسمح بما يلي:
    Le Comité notait donc que, compte tenu de ces éléments nouveaux, l'Assemblée générale voudra peut-être donner d'autres directives visant à ce que, à l'avenir, les voyages en première classe ne soient autorisés que dans les conditions les plus exceptionnelles. UN ولاحظت اللجنة، آخذة هذه التطورات بعين الاعتبار، أن الجمعية العامة قد تود تقديم المزيد من التوجيه بشأن استخدام السفر بالدرجة الأولى في المستقبل، وجعله يقتصر على الحالات الاستثنائية جدا.
    ces éléments nouveaux, avec le déploiement de la MINUSIL dans tous les districts du pays et l'extension progressive de l'autorité de l'État, ont à leur tour élargi les possibilités d'observer le respect des droits de l'homme et de dispenser une formation et un enseignement sur les questions touchant la vérité, la paix, la justice, la réparation et la réconciliation. UN وأدت هذه التطورات بدورها، والتي تشمل نشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في كل مقاطعات البلد، والبسط التدريجي لسلطة الحكومة، إلى توسيع نطاق رصد حقوق الإنسان، والتدريب والتثقيف في المسائل المتعلقة بالحقيقة والسلم والعدالة والإصلاح والمصالحة.
    57. Le Représentant du Secrétaire général se félicite de ces éléments nouveaux et attend avec intérêt des informations plus détaillées sur la suite qui leur aura été donnée, notamment dans la perspective du séminaire sur les déplacements de population dans le Caucase méridional auquel il va participer au mois de mai. UN 57- وقد شجعت هذه التطورات الممثل الذي يتطلع إلى تلقي معلومات مفصلة بشكل أكبر عن تنفيذها، وخاصة فيما يتعلق بالإعداد للحلقة التدريبية المعنية بالتشريد الداخلي في جنوب القوقاز التي سوف يشارك فيها في شهر أيار/مايو.
    72. Après avoir réfléchi à tous ces éléments nouveaux et consulté à nouveau mon Représentant spécial et le Commandant de théâtre des forces des Nations Unies, j'ai affiné quelque peu les options dont j'avais fait mention au Conseil le 16 mai et je lui soumets maintenant pour examen les quatre options suivantes : UN ٧٢ - وبعد إمعان الفكر في هذه التطورات واجراء مزيد من المشاورات مع ممثلي الخاص ومع قائد القوة في مسرح العمليات، أجريت شيئا مــن التنقيــح للخيارات التي طرحتها على المجلس في ١٦ أيار/مايو. وها أنا أعرض، اﻵن، الخيارات اﻷربعة التالية كي ينظر فيها المجلس:
    L'Assemblée générale a pris note de ces éléments nouveaux en adoptant, le 28 octobre 2009, la résolution 64/7 dans laquelle, au paragraphe 6, elle demandait au Secrétaire général de la tenir informée des travaux de la Commission. UN وأحاطت الجمعية العامة علما بهذه التطورات في قرارها 64/7 المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009. وطلب إلى الأمين العام، في الفقرة 6، أن يطلع الجمعية العامة على عمل اللجنة.
    Nous nous félicitons de ces éléments nouveaux. UN ونحن نرحب بهذه التطورات.
    La contribution de la Commission à ces éléments nouveaux ne doit pas être considérée comme allant de soi. UN ولا يمكن أخذ مساهمة اللجنة في تلك التطورات الأوسع نطاقا على عواهنها.
    ces éléments nouveaux pourraient être étudiés plus à fond sous l'angle de l'action que le Forum pourrait mener pour contribuer à promouvoir et à célébrer l'Année internationale des forêts en 2011. UN ويمكن استكشاف تلك التطورات بقدر أكبر من ناحية عمل المنتدى من أجل المساعدة في الترويج للسنة الدولية للغابات في عام 2011 والاحتفال بها.
    De son côté, le PNUD prévoit de concevoir un nouveau système pour l'externalisation et des directives pour l'analyse coûts-avantages des contrats de ce genre, ainsi que d'ajouter ces éléments nouveaux à son manuel des achats sous la forme d'un chapitre consacré à l'externalisation (voir recommandation 3 a)). UN ويفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بأنه يزمع وضع استمارة منفصلة لعمليات الاستعانة بمصادر خارجية ومبادئ توجيهية لتحليل النفقات والفوائد المترتبة على عقود الاستعانة بمصادر خارجية، وإدراج هذه العناصر الجديدة في دليل مشترياته في فصل مستقل يتناول الاستعانة بمصادر خارجية (انظر التوصية 3 (أ)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus