"ces évolutions positives" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التطورات الإيجابية
        
    • تلك التطورات الإيجابية
        
    • بهذه التطورات الإيجابية
        
    • هذه الاتجاهات الإيجابية
        
    • هذه التغييرات الإيجابية
        
    ces évolutions positives marquent des étapes importantes vers le lancement d'un processus de justice transitionnelle. UN وتمثل هذه التطورات الإيجابية خطوات هامة باتجاه إطلاق عملية العدالة الانتقالية.
    Nous sommes cependant déçus que, malgré l'élan suscité par ces évolutions positives, la Conférence du désarmement, à Genève, demeure dans l'impasse. UN غير أننا نشعر بخيبة الأمل إزاء بقاء مؤتمر نزع السلاح في حالة جمود، على الرغم من الزخم الناجم عن هذه التطورات الإيجابية.
    J'aimerais néanmoins signaler que, dans une large mesure, il reste à institutionnaliser ces évolutions positives. UN ولكن اسمحوا لي أن أنوه بأن هذه التطورات الإيجابية تحتاج، بدرجة كبيرة، إلى أن يظل يُضفي عليها الطابع المؤسسي.
    Toutefois, toutes ces évolutions positives ne peuvent pas masquer le fait qu'il reste des difficultés énormes à surmonter. UN بيد أن تلك التطورات الإيجابية لا يمكن أن تخفي وجود صعوبات وتحديات هائلة تنبغي مواجهتها.
    Le Conseil de sécurité a pris acte de ces évolutions positives. UN وقد اعترف مجلس الأمن بهذه التطورات الإيجابية.
    ces évolutions positives imposent d'ajuster les programmes d'aide actuels, car le moment est venu pour les déplacés d'acquérir une plus grande autonomie et de sortir de la phase des secours d'urgence. UN ويستدل من هذه الاتجاهات الإيجابية على ضرورة تكييف برامج المعونة الحالية، بحيث تزداد قدرة النازحين على إعالة أنفسهم والانتقال إلى مرحلة ما بعد الإغاثة في حالات الطوارئ.
    En dépit de ces évolutions positives, l'auteur maintient que sa communication doit être examinée par le Comité. UN وعلى الرغم من هذه التغييرات الإيجابية تصرّ صاحبة البلاغ على أنه ينبغي للجنة أن تنظر في بلاغها.
    Le HCR soutient activement ces évolutions positives, qui permettront aux réfugiés d'Amérique centrale qui se trouvent toujours dans ces pays d'en devenir des résidents permanents. UN وتدعم المفوضية بقوة هذه التطورات الإيجابية التي ستوفر للاجئي أمريكا الوسطى الباقين في هذه البلدان فرصة الحصول على وضع الإقامة الدائمة.
    ces évolutions positives soulignent l'engagement du Liban à améliorer et à renforcer les relations bilatérales avec la Syrie par l'établissement de relations diplomatiques et par la résolution de toutes les questions en suspens, notamment la délimitation de la frontière commune aux deux pays. UN وأضاف أن هذه التطورات الإيجابية تؤكد التزام لبنان بتعزيز العلاقات الثنائية مع سوريا وتمتينها عن طريق إقامة علاقات دبلوماسية وحل جميع المسائل المعلقة، بما فيها ترسيم الحدود المشتركة بين البلدين.
    Toutes ces évolutions positives résultent de récents efforts d'''''amélioration de la gouvernance environnementale. Il faut laisser à ces efforts le temps de réussir. UN وكل هذه التطورات الإيجابية نتيجة الجهود الأخيرة لتحسين الإدارة البيئية، وأن هذه الجهود ينبغي أن تُعطى الوقت الكافي للنجاح.
    16. ces évolutions positives qui se produisent à un rythme rapide afin de renforcer les droits de l'homme doivent retenir l'attention, dans la mesure même où elles attestent tout l'intérêt que porte le Yémen aux droits de l'homme. UN 16- إن هذه التطورات الإيجابية والمتسارعة لتعزيز حقوق الإنسان هو أمرٌ يجب الوقوف عليه باعتباره مؤشراً حقيقياً للوقوف على حالة حقوق الإنسان في اليمن.
    L'intervenante a souligné que la régression des forêts avait pu être freinée et que des progrès avaient été réalisés au cours des 20 dernières années, malgré l'accélération de la croissance économique mondiale; ces évolutions positives avaient été obtenues par les pays en développement, sans financement extérieur important. UN ولاحظت أن الحد من فقدان الغابات والكسب المتزايد لمساحات الغابات على مدار العقدين الأخيرين تحققا بالرغم من تسارع معدلات النمو الاقتصادي العالمي. وقد حققت البلدان النامية هذه التطورات الإيجابية دون الكثير من التمويل الخارجي.
    Mais malgré ces évolutions positives, les deux principales puissances de la région – les Etats-Unis et la Russie – possèdent encore chacune des milliers d’armes nucléaires, représentant plus de 90 pour cent de l’arsenal nucléaire mondial. Une grande partie de ces armes restent déployées ou sont destinées à servir dans la région euro-atlantique. News-Commentary ولكن على الرغم من هذه التطورات الإيجابية فإن القوتين الأضخم في المنطقة ـ الولايات المتحدة وروسيا ـ لا تزال كل منهما تمتلك الآلاف من الأسلحة النووية، والتي تشكل أكثر من 90% من المخزون النووي على مستوى العالم. ويظل عدد كبير من هذه الأسلحة منتشراً أو مصمماً للاستخدام داخل المنطقة الأوروبية الأطلسية.
    Certaines de ces évolutions positives sont également reflétées dans les indices composites établis à partir de différentes questions posées dans la sous-section du questionnaire intitulée " Bâtir sur l'expérience " (voir figures 79 à 87). UN وقد تجلى بعض تلك التطورات الإيجابية في المؤشر المركب المؤلف من مختلف الأسئلة الواردة في هذا البند الفرعي المعنون " الارتكاز على الخبرات المكتسبة " من الاستبيان (انظر الأشكال 79-87).
    Nous nous félicitons de ces évolutions positives mais il est nécessaire que la communauté internationale renforce ses efforts pour mettre en oeuvre la Convention et en garantir l'intégrité. UN وبينما نرحب بهذه التطورات الإيجابية نرى ضرورة في التأكيد على أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لتنفيذ الاتفاقية، التي يجب الحفاظ على سلامتها.
    S'il est vrai que ces évolutions positives créent un climat propice à l'investissement et font souffler un nouveau vent d'optimisme sur l'Afrique, il convient de noter que le continent a également essuyé certains revers. UN ٦ - وفي حين أن هذه الاتجاهات الإيجابية هيأت مناخا مؤاتيا للاستثمار ونفخت روحا جديدة من التفاؤل إزاء آفاق المستقبل في أفريقيا، طرأت أيضا بعض الانتكاسات.
    ces évolutions positives visent à renforcer la démocratisation de l'État et de la vie publique et à améliorer le système des organes du pouvoir. UN والغرض من هذه التغييرات الإيجابية إضفاء مزيد من الديمقراطية على حياة الدولة والمجتمع، وتحسين آليات الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus