ces aéronefs se trouvaient à la base aérienne Rasheed à Bagdad, où se trouvait le bureau des opérations aériennes. | UN | وكانت هذه الطائرات مرابطة في قاعدة الرشيد الجوية ببغداد التي أنشئ فيها مكتب للعمليات الجوية. |
ces aéronefs y auraient fait escale au cours du processus de transfèrement, enlèvement, remise ou restitution de détenus objets de transfert. | UN | وكانت هذه الطائرات تقف في هذه المطارات خلال عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم أو إعادتهم لغرض التسليم. |
Il aurait été indispensable, pour faciliter et mettre en œuvre le programme de transfert, de pouvoir utiliser ces aéronefs en dehors du contrôle et de la surveillance des gouvernements. | UN | ويُعتقد أن استخدام هذه الطائرات دون تحكم وتدقيق بواسطة الحكومات، أمر لا بد منه لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
Il aurait été indispensable, pour faciliter et mettre en œuvre le programme de transfert de pouvoir utiliser ces aéronefs en dehors du contrôle et de la surveillance des gouvernements. | UN | ويُعتقد أن استخدام هذه الطائرات دون تحكم وتدقيق بواسطة الحكومات، أمر لا بد منه لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
Le Groupe est habilité à surveiller toute assistance fournie par des techniciens non ivoiriens à des aéronefs civils si ces aéronefs peuvent être transformés à des fins militaires (en violation des sanctions). | UN | ويملك الفريق صلاحية رصد أي مساعدة مقدمة من فنيين غير إيفواريين للطائرات المدنية، إذا كان يمكن تحويل تلك الطائرات إلى الاستخدام العسكري، في انتهاك للجزاءات. |
Il aurait été indispensable, pour faciliter et mettre en œuvre le programme de transfert de pouvoir utiliser ces aéronefs en dehors du contrôle et de la surveillance des gouvernements. | UN | ويُعتقد أن استخدام هذه الطائرات دون تحكم وتدقيق بواسطة الحكومات، أمر لا بد منه لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
Il aurait été indispensable, pour faciliter et mettre en œuvre le programme de transfert, de pouvoir utiliser ces aéronefs en dehors du contrôle et de la surveillance du Gouvernement. | UN | ويُعتقد أن استخدام هذه الطائرات دون تحكم وتدقيق بواسطة الحكومات، أمر لا بد منه لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
Certains de ces aéronefs ont été détruits ou ont subi de graves avaries; un nombre appréciable des avions détournés et conduits sur le territoire des États-Unis n'ont pas été rendus par le Gouvernement de ce pays. | UN | وقد جرى تدمير بعض هذه الطائرات وتعرضت طائرات أخرى منها لأعطال بالغة؛ وعدد كبير من هذه الطائرات المختطفة أو التي أجبرت على الهبوط في أراضي الولايات المتحدة لم تعده حكومة هذا البلد. |
Après avoir abattu un des pilotes civils qui refusait de s'exécuter, ces aéronefs ont été détournés de l'aéroport de Goma pour acheminer des troupes et du matériel de guerre vers l'Ouest, sous le commandement de M. James Kabarehe, ex-chef d'état-major du Congo. | UN | وبعــد قتل أحد الطيارين المدنيين لرفضه تنفيذ اﻷوامر، حولت هذه الطائرات من مطار غوما لكي تنقل القوات والعتاد الحربي إلى الغرب، بقيادة السيد جيمس كباري، الرئيس السابق لهيئة اﻷركان في الكونغو. |
ces aéronefs de manœuvre et de fret seront utilisés à des fins logistiques tant militaires que civiles et complétées par une flotte civile de trois hélicoptères de manœuvre et d'un hélicoptère de transport lourd. | UN | وسوف تستخدم طائرات الشحن والخدمات للأغراض اللوجستية العسكرية والمدنية على السواء، وسوف تُستكمل هذه الطائرات بأسطول مدني من ثلاث طائرات عمودية للخدمات، وطائرة عمودية للنقل الثقيل. |
Mais il s'agit là d'un problème qui échappe au contrôle de la Liberian Civil Aviation authority (Autorité libérienne de réglementation de l'aviation civile) et qui doit être réglé au niveau des aéroports où ces aéronefs peuvent être observés et interdits de vol. | UN | ولكن هذه مسألة خارجة عن سيطرة هيئة الطيران المدني الليبرية وينبغي التعامل معها على مستوى المطارات التي تشاهد فيها هذه الطائرات ويمكن منع طيرانها منها. |
ces aéronefs avaient été certifiés en dépit de cette caractéristique visible, mais les parties non protégées pouvaient être endommagées en cas de choc avec une cargaison qui aurait glissé. | UN | وبالرغم من منح هذه الطائرات شهادة الصلاحية للطيران، مع وجود هذا العيب الظاهر، فهذه الأسلاك يمكن أن تصاب بالتلف إذا ما انزلقت البضائع التي تحملها الطائرة وارتطمت بها. |
ces aéronefs ne doivent pas décoller. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نجعل هذه الطائرات تقلع |
J'étais préparé pour les méca-tanks de Sato, mais pas ces aéronefs. | Open Subtitles | لقد كنت جاهز للتعامل مع دبابت ساتو الآلية ولكن ليس مع هذه الطائرات السريعة أنا أعرف . |
Notant que le Secrétaire général a fait passer de 20 à 31 le nombre d'aéronefs supplémentaires qui seront requis, le Comité consultatif souligne l'importance de la gestion efficace de ces aéronefs et de leur intégration effective dans la flotte existante de la Mission de la manière la plus efficiente possible. | UN | ومشيرة إلى أن الأمين العام قد أدخل تعديلا في الاحتياجات لتصبح 31 طائرة إضافية بدلا من 20، تؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية الكفاءة في إدارة هذه الطائرات وإدماجها بشكل فعال في القدرات الحالية للطيران في البعثة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة. |
Dans ses investigations, le Groupe a relevé que des aéronefs exploités en République démocratique du Congo utilisent de fausses immatriculations, ces aéronefs étant radiés des pays d'immatriculation. | UN | 66 - ولاحظ فريق الخبراء أثناء تحقيقاته أن الطائرات المستخدمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تستعمل أرقام تسجيل مزورة نظراً لشطب هذه الطائرات من سجل بلدان التسجيل. |
Les immatriculations des aéronefs de la compagnie Centrafrican Airlines en République centrafricaine revêtent une importance particulière, car ces aéronefs ont été utilisés pour transporter des armes, en violation des sanctions contre le Libéria. | UN | وتتسم عمليات تسجيل الطائرات التابعة لشركة Centrafrican Airlines في جمهورية أفريقيا الوسطى بأهمية خاصة نظرا إلى أن هذه الطائرات التي استُخدمت لنقل الأسلحة انتهاكا للجزاءات المفروضة على ليبريا. |
Les trafics à destination de Mwanza (République-Unie de Tanzanie), point de passage fréquent pour tous ces aéronefs, ont particulièrement intéressé le Groupe. | UN | وقد اهتم الفريق بشكل خاص بحركة الطائرات المتوجهة إلى موانزا (جمهورية تنزانيا المتحدة)، وهي نقطة مرور يتكرر فيها هبوط هذه الطائرات. |
Sans vouloir imposer les règles de l'aviation civile à des vols militaires, force est de reconnaître que ces aéronefs pouvaient se livrer à des livraisons d'armes à des troupes ou miliciens sous embargo. | UN | ودون السعي إلى فرض قواعد الطيران المدني على رحلات عسكرية، لا بد من الإقرار بأن تسليم تلك الطائرات لأسلحة إلى قوات أو ميليشيات يسري عليها الحظر أمر وارد. |
Les hélicoptères civils ne peuvent pas combler le vide laissé par ces aéronefs militaires, ce qui réduira la capacité de la Mission de protéger les civils et ses propres forces, de dissuader les groupes armés et de prêter appui à ses bases d'opérations temporaires ou de compagnie dans des zones reculées et à haut risque. | UN | ولن يكون بوسع المروحيات المدنية وحدها ملء الفراغ الناجم عن فقدان تلك الطائرات العسكرية، مما سيحد من قدرة البعثة على حماية المدنيين وقواتها الخاصة، وردع الجماعات المسلحة، ودعم عدد من قواعد العمل المؤقتة أو قواعد العمل للسرايا في المناطق النائية والمناطق ذات المخاطر العالية. |
30. Invite tous les États membres de la CEDEAO à coopérer sans réserve avec le Groupe d'experts à l'identification de ces aéronefs et navires, et en particulier à informer celui-ci de tout transit par leur territoire d'aéronefs ou de navires soupçonnés d'être utilisés en violation du paragraphe 5 de la résolution 1343 (2001); | UN | 30 - يطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في تحديد تلك الطائرات والسفن وبصورة خاصة أن تبلغ فريق الخبراء عن أي عملية عبور عبر إقليمها لتلك الطائرات والسفن التي يُشك بأنها تُستخدم انتهاكا للفقرة 5 من القرار 1343 (2001)؛ |