Le Premier Ministre a chargé une commission ministérielle de mener une enquête sur ces actes de terrorisme afin que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Il incombe aussi à l'Autorité palestinienne de condamner immédiatement ces actes de terrorisme. | UN | وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية هي الأخرى مسؤولية مباشرة عن إدانة هذه الأعمال الإرهابية فورا. |
Trois nationaux soviétiques d'origine arménienne, S. Zatikian, Z. Bagdassarian et A. Stepanian, ont été traduits en justice pour ces actes de terrorisme. | UN | زاتيكيان وز. بَغداساريان وأ. ستيبانيان، وقُدموا إلى العدالة باعتبارهم هم مرتكبو هذه الأعمال الإرهابية. |
L'Indonésie condamne ces actes de terrorisme barbares. | UN | وتدين إندونيسيا تلك الأعمال الإرهابية الهمجية. |
De tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien, Israël, Puissance occupante, doit rendre compte et leurs auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Le même jour, la République de Chypre s'est associée à la déclaration de la Présidence de l'Union européenne condamnant ces actes de terrorisme. | UN | - وفي التاريخ نفسه، أعلنت قبرص تأييدها لما جاء في بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي من إدانة لأعمال الإرهاب هذه. |
Notre indignation face à ces actes de terrorisme d'une telle lâcheté a renforcé notre détermination d'intensifier notre campagne pour éradiquer cet abominable fléau. | UN | وغضبتنا إزاء هذه الأعمال الإرهابية الخسيسة قد قوت من عزمنا على تكثيف حملتنا للقضاء على هذه الآفة. |
Les auteurs de ces actes de terrorisme n'ont pas été appréhendés. | UN | ولم يلق القبض على أي من مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية. |
Toutefois, ces actes de terrorisme n'ont guère eu de répercussions sur la vie quotidienne ni perturbé le sentiment de normalité et de calme. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الأعمال الإرهابية لم يكن لها أثر كبير على الحياة اليومية ولم تزعزع الشعور بالأمن والهدوء. |
Le peuple pakistanais est bouleversé par ces actes de terrorisme odieux. | UN | لقد أصيب شعب باكستان بصدمة شديدة جراء هذه الأعمال الإرهابية الشنيعة. |
Le peuple israélien ne saurait tolérer ces actes de terrorisme. | UN | وليس بوسع شعب إسرائيل السماح بوقوع هذه الأعمال الإرهابية ولن يفعل ذلك. |
Je condamne énergiquement ces actes de terrorisme qui visent la souveraineté, la stabilité politique et l'unité du pays. | UN | وإنني لأدين بقوة هذه الأعمال الإرهابية الموجهة إلى سيادة لبنان واستقراره السياسي ووحدته. |
Le Gouvernement nigérian condamne ces actes de terrorisme ignobles commis sur une si vaste échelle et qui ont provoqué des pertes immenses en vies humaines innocentes et d'énormes dégâts matériels. | UN | وإن حكومة نيجيريا لتدين هذه الأعمال الإرهابية الحقيرة واسعة النطاق التي تسببت بخسائر هائلة في الأرواح البريئة وفي الممتلكات. |
Il se dit résolu à continuer de satisfaire les besoins des civils sur le plan de la santé, notamment dans les circonstances en cours, et à s'acquitter de son devoir sur les plans national et humanitaire, disant que ces actes de terrorisme barbares ne feront que renforcer sa détermination à jouer le rôle qui est le sien. | UN | كما تؤكد الوزارة على أن مثل هذه الأعمال الإرهابية الوحشية ستزيدها إصرارا على الاستمرار في أداء دورها الإنساني بعزيمة أقوى وحماسة أشد. |
Ils ont en outre insisté sur la nécessité de traduire en justice les auteurs de ces actes de terrorisme inqualifiables et invité instamment tous les États à coopérer activement avec les autorités nigérianes à cette fin. | UN | وأكدوا بالإضافة إلى ذلك ضرورة محاكمة مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية النكراء إلى العدالة، وحثوا جميع الدول على أن تتعاون بنشاط مع السلطات النيجيرية في هذا الخصوص. |
La République islamique d'Iran déplore vivement ces actes de terrorisme cruels, inhumains et criminels perpétrés contre des scientifiques iraniens, et elle les condamne fermement. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها البالغ إزاء هذه الأعمال الإرهابية الفظيعة واللاإنسانية والإجرامية المرتكبة ضد العلماء الإيرانيين، وإدانتها الشديدة لتلك الأعمال. |
Je voudrais entendre les représentants du Gouvernement des États-Unis condamner ces actes de terrorisme. | UN | وأود أن أستمع إلى ممثلي حكومة الولايات المتحدة وهم يشجبون تلك الأعمال الإرهابية. |
La machine à tuer sioniste mène une guerre raciste non seulement dans le territoire palestinien mais aussi contre les Arabes en Israël, en toute impunité et avec l'appui d'une superpuissance qui prend la défense de ces actes de terrorisme. | UN | وأضاف أن آلة القتل الصهيونية لا تشن حرباً عنصرية في الأراضي الفلسطينية وحسب، بل أيضاً ضد العرب في إسرائيل، مع حصانة تامة وتأييد من جانب قوة عظمى تدافع عن تلك الأعمال الإرهابية. |
Israël, la puissance occupante, doit être tenu responsable de tous ces crimes de guerre, de ces actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, et les coupables doivent être traduits en justice. | UN | ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عـن جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مقترفي هذه الأعمال للعدالة. |
Israël, la puissance occupante, doit être tenu responsable de tous ces crimes de guerre, de ces actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, et les coupables doivent être traduits en justice. | UN | ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عـن جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مقترفي هذه الأعمال للعدالة. |
- Le même jour, la République de Chypre s'est associée à la déclaration de la Présidence de l'Union européenne condamnant ces actes de terrorisme. | UN | - وفي التاريخ نفسه، أعلنت قبرص تأييدها لما جاء في بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي من إدانة لأعمال الإرهاب هذه. |
Au cours de l'enquête, les intéressés ont reconnu que leur participation à ces actes de terrorisme avait des motivations économiques, et qu'ils devaient être payés pour les avoir exécutés, à leur retour au Guatemala, par le ressortissant salvadorien Francisco Chávez Abarca, qu'ils ont désigné comme étant la personne qui les avait recrutés et entraînés et qui leur avait fourni le matériel nécessaire. | UN | " وقد اعترفوا في مسار التحقيق بأن دوافعهم للقيام بهذه الأعمال الإرهابية هي دوافع مالية إذ إن أنشطتهم كان سيدفع أجرها عند عودتهم إلى غواتيمالا مواطن سلفادوري يدعى فرانشيسكو شافيز آباركا ذكروا أنه الشخص الذي جندهم ودربهم وزودهم بالأجهزة اللازمة. |