"ces armes dans" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأسلحة في
        
    • الأسلحة النووية في
        
    • تلك الأسلحة في
        
    • اﻷسلحة النارية في
        
    • هذه الذخائر في
        
    • هذه الأسلحة بالكامل في
        
    En conséquence, Cuba ne peut renoncer à l'utilisation de ces armes dans les efforts qu'elle déploie pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit de légitime défense énoncé dans la Charte. UN وبالتالي، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام مثل هذه الأسلحة في جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، وذلك تمشياً مع الحق في الدفاع المشروع المعترف به في الميثاق.
    La Nouvelle-Zélande a donné son appui à ce programme d'action et nous restons fermement déterminés à endiguer le flux de ces armes dans le monde. UN وقد أيدت نيوزيلندا برنامج العمل هذا، ونحن ما زلنا متمسكين بقوة بالتزامنا بالتصدي لتدفق هذه الأسلحة في كل أنحاء العالم.
    L'emploi de ces armes dans des conflits armés au cours des 30 dernières années a causé systématiquement des pertes en vies humaines parmi la population civile et des blessures aux civils. UN فقد خلف استعمال هذه الأسلحة في الصراعات المسلحة قوافل متواصلة من الضحايا المدنيين على مدى الثلاثين سنة الماضية.
    Les États qui participent à des arrangements de sécurité faisant intervenir des armes nucléaires ont une responsabilité particulière à assumer pour diminuer le rôle de ces armes dans leur politique en matière de sécurité. UN والدول التي تشترك في ترتيبات أمن تشمل أسلحة نووية تتحمل مسؤولية خاصة عن تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن.
    Il faut instaurer un véritable dialogue entre tous les États dotés d'armes nucléaires afin d'établir un climat de confiance et de réduire le rôle de ces armes dans les affaires internationales et les doctrines de sécurité. UN وثمة حاجة إلى إجراء حوار هادف بين جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية من أجل بناء الاطمئنان والثقة وتقليص أهمية الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والنظريات الأمنية.
    Il souscrit à l'objectif d'un monde exempt de ces armes dans un contexte de paix, de sécurité et de bonne foi. UN وتشاطر البرتغال التطلع إلى تحقيق هدف جعل العالم خاليا من تلك الأسلحة في سياق من السلام والأمن والنية الحسنة.
    Ces craintes ne sont pas sans fondement, si nous imaginons ces armes dans les mains d'un terroriste. UN هذه المخاوف ليست بلا أساس إذا تخيلنا وقوع مثل هذه الأسلحة في أيد إرهابية.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière en ce qui concerne la réduction de la valeur politique accordée aux armes nucléaires et, par conséquent, du rôle de ces armes dans la politique internationale. UN وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة عن التقليل من القيمة السياسية المعلقة على الأسلحة النووية، وفي التقليل بالتالي من دور هذه الأسلحة في السياسة الدولية.
    Ils continuent à faire fi du Traité en mettant au point de nouvelles générations d'armes nucléaires et en maintenant le rôle de ces armes dans les doctrines de sécurité nationale et les doctrines militaires. UN وتستمر هذه الدول في خرق المعاهدة من خلال تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية والحفاظ على دور هذه الأسلحة في أمنها القومي وعقائدها العسكرية.
    La sortie de l'état d'alerte contribuerait à instaurer la confiance et prévenir les risques entourant les armes nucléaires, renforcer la transparence et réduire le rôle de ces armes dans les politiques de sécurité. UN وجماعة إلغاء حالة الاستنفار سوف تساعد على بناء الثقة ومنع المخاطر التي تحيط بالأسلحة النووية، وزيادة الشفافية، والحدّ من دور هذه الأسلحة في سياسات الأمن.
    L'UE joue un rôle moteur pour promouvoir l'adoption rapide d'un protocole sur ces armes dans l'enceinte de la CCAC. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي بدور رائد من أجل التشجيع على الإسراع في اعتماد بروتوكول بشأن هذه الأسلحة في منتدى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    La fin de la guerre froide s'est traduite par un assouplissement des contrôles exercés sur ces armes dans de nombreuses régions du monde et partant, par l'élargissement de leur dissémination dans le monde entier. UN وأدت نهاية الحرب الباردة إلى تدني الرقابة على هذه الأسلحة في كثير من أنحاء العالم، مما أفضى إلى حدوث زيادة كبيرة في تداولها على نطاق العالم.
    La méthode la plus utilisée est celle qui consiste à brûler ces armes dans un site préalablement établi, loin des habitations et ne portant pas atteinte à l'environnement immédiat. UN والوسيلة الأكثر استخداما هي التي تتألف من حرق هذه الأسلحة في موقع مقام سلفا، بعيدا عن المساكن ولا يتضمن مساسا بالبيئة المباشرة.
    Il faut établir un dialogue constructif entre tous les États dotés d'armes nucléaires afin d'instaurer un climat de confiance et de réduire le rôle de ces armes dans les affaires internationales et les doctrines de sécurité. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل بناء الثقة واليقين وتقليص أهمية الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والعقائد الأمنية.
    On citera par exemple la publication en 2010 par les États-Unis des chiffres relatifs à leur stock d'armes nucléaires, et l'exposé, dans la révision de leur doctrine nucléaire en 2010, du rôle réduit de ces armes dans leur stratégie nationale. UN ومن أمثلة ذلك إعلان الولايات المتحدة في عام 2010 أرقام مخزونها من الأسلحة النووية، والنص في استعراض الوضع النووي لعام 2010 على تقليص دور الأسلحة النووية في الاستراتيجية الوطنية للولايات المتحدة.
    Conscients des initiatives prises à cet égard, nous prions toutefois les États dotés d'armes nucléaires de réduire encore le rôle de ces armes dans leurs stratégies de sécurité et doctrines militaires, et prions ceux qui ne l'ont pas encore fait de s'y atteler. UN وبينما نقر بالخطوات التي اتخذت في هذا الصدد، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على زيادة تخفيض دور الأسلحة النووية ونحث البلدان الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد على أن تبدأ بتقليص دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الأمنية وعقائدها العسكرية.
    Les Philippines considèrent que les États dotés d'armes nucléaires devraient réduire l'importance accordée à ces armes dans leur politique de défense et élaborer des plans visant à éliminer, à terme, les arsenaux nucléaires. UN وتؤمن الفلبين بأنه ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية الكف عن التشديد على أهميته في سياساتها الدفاعية، ووضع خطط للقضاء على ترسانات الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    La prévention de l'élaboration d'armes nucléaires dans les États qui n'en sont pas dotés doit être clairement liée à l'élimination systématique de ces armes dans les États qui en sont déjà dotés. UN وينبغي أن يكون منع استحداث الأسلحة في الدول غير الحائزة على أسلحة نووية مرتبطاً بوضوح بالقضاء المنهجي على الأسلحة النووية في الدول التي تتوافر لديها تلك الأسلحة بالفعل.
    Les tentatives d'insérer le problème humanitaire lié à ces armes dans le cadre de leur utilisation insensée ou aveugle nous inquiètent vivement. UN ويساورنا القلق إزاء محاولات وضع المشكلة الإنسانية الناجمة عن تلك الأسلحة في سياق استخدامها غير الملائم أو العشوائي.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies a lancé divers processus importants pour prévenir et combattre le trafic d'armes légères et réduire l'accumulation et la prolifération de ces armes dans les pays et régions affectés. UN ومن جانبها، قامت الأمم المتحدة بتنفيذ عمليات هامة كثيرة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتقليل تكديس وانتشار تلك الأسلحة في البلدان والمناطق المتضررة.
    c) En intensifiant l'application des règlements concernant le trafic transnational illicite d'armes à feu, afin d'interdire l'utilisation de ces armes dans les activités criminelles et de réduire le risque de conflits mortels; UN )ج( تعزيز انفاذ اللوائح المتعلقة بالاتجار عبر الوطني غير المشروع باﻷسلحة النارية، بهــدف قمــع استخدام اﻷسلحة النارية في اﻷنشطة اﻹجراميــة وتقليل احتمالات إذكاء لهيـــب الصراعات الفتاكة؛
    Il faudrait également qu'il rappelle l'obligation faite aux utilisateurs de munitions en grappe de ne pas confondre les objectifs civils et militaires et qu'il interdise l'utilisation de ces armes dans des secteurs peuplés de civils ou à proximité de tels secteurs. UN كما أن هذه المعاهدة ينبغي أن تؤكد من جديد التزامات مستخدمي الذخائر العنقودية بالتمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية، وحظر استخدام هذه الذخائر في المناطق المأهولة بالمدنيين أو بالقرب منها.
    Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. UN وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus