"ces attaques ont" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الهجمات
        
    • تلك الهجمات قد أدت إلى
        
    • أن تلك الهجمات قد أدت
        
    • وقد قامت بمعظم الهجمات
        
    ces attaques ont commencé en 1999, immédiatement après la destruction des armes, et se sont poursuivies sans relâche à ce jour. UN وقد بدأت هذه الهجمات في عام 1999، عقب عملية تدمير الأسلحة مباشرة، ولم تخف حدتها حتى اليوم.
    ces attaques ont fait 4 morts, 15 blessés et des dégâts importants dans les logements et les bureaux proches de la zone internationale. UN وأوقعت هذه الهجمات أربعة قتلى و 15 جريحا وألحقت أضرارا بالغة بالمباني السكنية والمكاتب في محيط المنطقة الدولية.
    ces attaques ont été suivies de plusieurs autres tirs d'obus de mortier de 120 mm, cette fois depuis la direction du village de Vujko. UN وتلى هذه الهجمات عدد آخر من قذائف الهاون عيار ١٢٠ ملليمترا وكانت هذه المرة من اتجاه قرية فويكو.
    ces attaques ont détruit les équipements laissés par les inspecteurs, notamment des capteurs et des caméras. UN وأضاف أن تلك الهجمات قد أدت إلى تدمير معدات تركها المفتشون، وبينها أجهزة استشعار وكاميرات.
    ces attaques ont, dans leur grande majorité, été menées par la Résistance islamique, aile militaire de l'organisation musulmane chiite Hezbollah. UN وقد قامت بمعظم الهجمات حركة المقاومة اﻹسلامية، وهي الجناح العسكري لمنظمة حزب الله المسلمة الشيعيـة.
    Grâce aux mesures défensives qui ont été prises, ces attaques ont pu être repoussées et depuis deux ou trois jours les combats ont perdu en intensité. UN ونتيجة للتدابير الدفاعية التي اتخذت، فقد ردت هذه الهجمات على أعقابها، وانخفض اطلاق النار إلى حد ما منذ ثلاثة أيام.
    ces attaques ont été très meurtrières pour la population civile de la région et constituent une violation flagrante de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد عرضت هذه الهجمات السكان المدنيين في المنطقة لكارثة، كما أنها تمثل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن العديدة.
    ces attaques ont provoqué la mort de 10 Palestiniens, des informations indiquant que leurs corps ont été déchiquetés par les missiles qui les ont frappés. UN وراح ضحية هذه الهجمات 10 فلسطينيين آخرين، ذكرت التقارير أن القذائف التي أصابتهم قد مزقت أجسادهم إربا إربا.
    ces attaques ont suscité un sentiment de malaise au sein de la communauté chrétienne de Mossoul, qui a commencé à fuir la région. UN وأثارت هذه الهجمات القلق بين أفراد الطائفة المسيحية في الموصل، الذين بدأوا يفرون من المنطقة.
    ces attaques ont entraîné des déplacements massifs de population. UN وأسفرت هذه الهجمات عن تشرد أعداد كبيرة من السكان.
    ces attaques ont fait un mort et de nombreux blessés parmi la population civile israélienne. UN وقد أودت هذه الهجمات بحياة مدني إسرائيلي وأصابت عددا آخر بجراح.
    Il est hors de doute que les terroristes qui ont lancé ces attaques ont pris délibérément les civils pour cible. UN وما من شك في أن الإرهابيين الذين نفّذوا هذه الهجمات تعمَّدوا استهداف المدنيين الأبرياء.
    ces attaques ont endommagé les écoles ou interrompu le bon déroulement des cours, mettant ainsi en péril la sécurité des enfants de Gaza et de la Cisjordanie. UN وأسفرت هذه الهجمات عن إلحاق الضرر بالمدارس أو تعطيل التعليم، وعرَّضت سلامة الأطفال في غزة والضفة الغربية للخطر.
    ces attaques ont été perpétrées au moment où il est fait état d'informations inquiétantes selon lesquelles des agents d'Al-Qaida cherchent à participer au terrorisme anti-israélien. UN واقترنت هذه الهجمات بتقارير مزعجة أخرى عن محاولات بعض عملاء القاعدة الانخراط في الإرهاب الموجه ضد إسرائيل.
    ces attaques ont persisté parce que l'OLP n'a pas démantelé les organisations terroristes qu'elle avait promis de démanteler et parce que les armes que l'OLP avait promis de saisir ont continué de proliférer. UN واستمرت هذه الهجمات ﻷن منظمة التحرير الفلسطينية لم تحل المنظمات اﻹرهابية التي سبق أن وعدت بحلها.
    ces attaques ont atteint un seuil de violence insoutenable et traduisent une intention criminelle insensée. UN فقد بلغت هذه الهجمات من العنف ما لا يطاق وأبانت عن نية إجرامية خرقاء.
    ces attaques ont constitué une violation manifeste du droit international et du droit international humanitaire. UN وتمثل هذه الهجمات انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي.
    ces attaques ont détruit les équipements laissés par les inspecteurs, notamment des capteurs et des caméras. UN وأضاف أن تلك الهجمات قد أدت إلى تدمير معدات تركها المفتشون، وبينها أجهزة استشعار وكاميرات.
    ces attaques ont, dans leur grande majorité, été menées par la Résistance islamique, aile militaire de l'organisation musulmane chiite Hezbollah. UN وقد قامت بمعظم الهجمات حركة المقاومة اﻹسلامية، وهي الجناح العسكري لمنظمة حزب الله المسلمة الشيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus