"ces atteintes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الانتهاكات
        
    • هذه الاعتداءات
        
    • تلك الانتهاكات
        
    • هذه التجاوزات
        
    • هذه التعديات
        
    • لهذه الانتهاكات
        
    ces atteintes consistent notamment en des appels anonymes, convocations abusives, arrestations et emprisonnements arbitraires. UN وتمثلت هذه الانتهاكات بوجه خاص في مكالمات مجهولة المصدر واستدعاءات دون موجب إلى جانب حالات التوقيف والسجن تعسفاً.
    Les forces de sécurité congolaises n'ont, à aucun moment, commis ces atteintes aux droits humains. UN ولم ترتكب قوات الأمن الكونغولية هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان في أي وقت من الأوقات.
    Il a l'intention d'insister très fermement auprès des autorités locales pour que cessent ces atteintes aux droits de l'homme. UN وهي تنوي الالحاح بشدة على السلطات المحلية ﻹنهاء هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La plupart de ces atteintes au droit à la vie ont été perpétrées dans l'Artibonite et dans le département de l'Ouest. UN ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب.
    Ce droit, qui est aussi un devoir, doit être exercé bien avant que ces atteintes ne soient commises. UN وهذا الحق، الذي هو واجب أيضا، يجب القيام به قبل وقت طويل من ارتكاب تلك الانتهاكات.
    Nombre de ces atteintes aux droits de l'homme semblent imputables à des individus qui abusent dans l'impunité de leur position à des fins de gain personnel. UN ويبدو أن العديد من هذه التجاوزات لحقوق الإنسان هي من فعل أفراد يستغلون مواقعهم للكسب الشخصي دون عقاب.
    ces atteintes se retrouvent également dans la catégorie consacrée à l'extrémisme religieux. UN وتوجد هذه التعديات أيضاً في الفئة المخصصة للتطرف الديني.
    ces atteintes affectent tout particulièrement leur indépendance en ce qu'elles interviennent dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتؤثر هذه الانتهاكات بوجه خاص في استقلالهم من حيث أنها تتدخل في ممارستهم لمهامهم.
    L’UNESCO soutient tous les efforts consentis pour appeler l’attention sur ces atteintes intolérables aux droits de l’homme fondamentaux. UN وتؤيد اليونسكو كافة الجهود المبذولة للفت الانتباه إلى هذه الانتهاكات البشعة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    . L'Iraq a souvent protesté contre ces atteintes à ses droits. UN وقد احتج العراق مرار على هذه الانتهاكات لحقوقه.
    Les dimensions relatives au sexe et à l'âge des victimes de ces atteintes sont particulièrement choquantes. UN وتكون هذه الانتهاكات شنيعة بوجه خاص في أبعادها المتصلة بنوع الجنس والسن.
    L'oratrice déplore le complet silence de la communauté internationale devant ces atteintes. UN وشجبت الصمت التام من جانب المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات.
    Toute stratégie de réduction de la pauvreté doit donc être fondée sur l'élimination de ces atteintes et l'amélioration du revenu réel des individus ainsi que sur les autres indices de la qualité de la vie, d'une manière conforme à l'approche axée sur les droits de l'homme. UN ولذلك، يجب أن تستند استراتيجية الحد من الفقر إلى إزالة هذه الانتهاكات وتحسين الدخل الحقيقي للناس وغيره من مؤشرات نوعية الحياة على نحو يتماشى مع النهج القائم على احترام حقوق الإنسان.
    Face à ces atteintes organisées et/ou encouragées par les extrémistes, l'État apparaît ne pas jouer pleinement son rôle tant de répression que de prévention. UN وتبدو الدولة غير قائمة بدورها كاملا في المكافحة والوقاية حيال هذه الانتهاكات التي ينظمها و/أو يشجعها المتطرفون.
    82. A la vérité, ces atteintes ont connu une accalmie pendant la période couverte par le présent rapport. UN ٢٨- وشهدت هذه الانتهاكات في الحقيقة هدوءا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    ces atteintes se retrouvent également dans la catégorie consacrée à l'extrémisme religieux. UN ونجد هذه الاعتداءات كذلك في الفئة المخصصة للتطرف الديني.
    67. Les autorités ont indiqué que ces atteintes affectaient également les musulmans et n'avaient pas de fondement religieux. UN ٧٦- وأشارت السلطات إلى أن هذه الاعتداءات تمس أيضا المسلمين وأنها لا تقوم على أساس ديني.
    Les auteurs de ces atteintes à l'intégrité physique et à la dignité de la femme sont des civils armés non identifiés qui terrorisent les habitants des quartiers populaires considérés comme les plus favorables au retour du Président Aristide. UN ومرتكبو هذه الاعتداءات على السلامة البدنية وكرامة المرأة هم من المدنيين المسلحين غير المحددة هويتهم الذي يلقون الرعب في قلوب سكان اﻷحياء الشعبية المعتبرة اﻷكثر تأييدا لعودة الرئيس أريستيد.
    Dans la partie du projet qui envisage les cas où le droit auquel il est porté atteinte découle de traités, il n’est pas précisé si ces atteintes sont apparentées à des violations substantielles d’un traité ou à des violations moins importantes. UN وبينما يناقش المشروع الحقوق المنتهكة الناشئة عن معاهدات، لا يوضح ما إذا كانت تلك الانتهاكات مماثلة للخروقات المادية لمعاهدة أم أنها أقل شأنا منها.
    Il faut déployer des efforts déterminés pour former les professionnels à l'identification et à la répression de telles infractions, et encourager l'application d'approches tenant compte des besoins des enfants, s'agissant de prévenir et de réprimer ces atteintes à leurs droits. UN ويلزم بذل جهود كبيرة من أجل تدريب اختصاصيين على تحديد الجرائم ذات الصلة والتصدي لها، وتعزيز النُهُج المراعية لاحتياجات الأطفال من أجل منع تلك الانتهاكات لحقوق الطفل ومكافحتها.
    4. Souligne la nécessité de faire en sorte que les responsables de ces atteintes et violations répondent de leurs actes, et invite les États à prendre des mesures pour soutenir et faciliter les efforts de responsabilisation actuels et futurs; UN 4- يشدد على الحاجة إلى ضمان محاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات والتجاوزات، ويشجع الدول على اتخاذ خطوات في سبيل دعم وتيسير جهود المساءلة التي تُبذل حالياً وتلك التي ستبذل في المستقبل؛
    Lorsque les États ne parviennent pas à établir des mécanismes de réglementation et de responsabilisation quand l'économie va bien, ils ouvrent la porte à la corruption et au risque que la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement soit compromis, et que ces atteintes ne soient pas remarquées par les autorités. UN وعندما تعجز الدول عن إيجاد آليات ضبط ومساءلة في أوقات الرخاء الاقتصادي، فهي بذلك تفسح المجال للفساد ولاحتمال تعرض التمتع بالحقوق في المياه والصرف الصحي للخطر، وعدم ملاحظة السلطات هذه التجاوزات.
    * Aux atteintes aux mœurs : le Code pénal réprime ces atteintes à travers les dispositions de l'article 333 et suivant que ce soit notamment: UN :: التعديات على الأخلاق: تقمع المجلة الجنائية هذه التعديات من خلال أحكام المادة 333 والمادتين التاليتين لها على النحو التالي:
    85. En réponse à la crise, le Gouvernement du Mali a engagé de nombreuses initiatives en vue de faire cesser ces atteintes graves aux droits de l'homme: UN 85- وقد اتخذت حكومة مالي، لمواجهة الأزمة، العديد من المبادرات الهادفة إلى وضع حد لهذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus