"ces barrières" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحواجز
        
    • وهذه الحواجز
        
    • هذه العقبات
        
    • هذه العوائق
        
    ces barrières physiques rendent le territoire iranien plus dangereux et plus coûteux pour les trafiquants de drogue internationaux, et augmentent les risques pour le trafic des stupéfiants. UN فقد جعلت هذه الحواجز الإقليم الإيراني أقل أمنا وأكثر تكلفة للمتاجرين الدوليين بالمخدرات وزادت من مخاطر تهريب المخدرات.
    De fait, des sections de ces barrières sont maintenant en construction dans diverses parties de la Rive occidentale. UN بل لقد بدأ في واقع الأمر بالفعل بناء أجزاء من هذه الحواجز في أجزاء من الضفة الغربية.
    Depuis quelque temps cependant, divers signes montrent que ces barrières sont en train de tomber. UN ومع ذلك، بدا مؤخرا أنه يجري تحطيم هذه الحواجز.
    ces barrières constituent un défi permanent pendant toute leur vie. UN وهذه الحواجز لا تزال تشكل تحديا مستمرا طوال عمر المرأة.
    La levée de ces barrières offre la possibilité sans précédent d'avoir un véritable effet sur les émissions mondiales. UN وستتيح إزالة هذه العقبات فرصة ضخمة لإحداث أثر حقيقي على الانبعاثات العالمية.
    Pour les associations de migrantes, ces barrières ne sont pas trop difficiles à franchir. UN 269 - وكثيرا ما تتمكن رابطات المهاجرات من تخطي هذه العوائق.
    ces barrières existent en dépit des critiques du système commercial international, qui insiste sur la nécessité d'avoir un système commercial multilatéral ouvert et fondé sur des règles. UN وتوجد هذه الحواجز على الرغم من قيود نظام التجارة الدولية، الذي يؤكد على الحاجة إلى نظام تجارة منفتح وخاضع لقواعد معينة ومتعدد الأطراف.
    L'agriculture est une question de vie ou de mort pour grand nombre de ces pays et il est vital que des mesures soient adoptées afin d'éliminer ces barrières. UN إن الزراعة مسألة حياة أو موت بالنسبة إلى الكثير من هذه البلدان، ومن الحيوي اتخاذ تدابير لإلغاء هذه الحواجز.
    Nous demandons donc la levée de toutes ces barrières au processus de paix. UN ولذلك فإننا نطالب برفع هذه الحواجز التي تعترض عملية السلام.
    ces barrières doivent être supprimées au moyen d'efforts résolus déployés aux niveaux politiques les plus élevés, ainsi qu'à la base. UN فيتعين إزالة هذه الحواجز بجهود صارمة على أعلى مستويات رسم السياسات وعلى مستوى القاعدة الشعبية.
    Ils doivent assurer que ces barrières ont un objectif légitime à la réalisation duquel les restrictions sont proportionnées. UN وينبغي أن تكفل الدول أن يكون الهدف من هذه الحواجز مشروعا، وأن تكون القيود متناسبة مع تحقيق الهدف.
    Les États Membres devraient accorder la priorité à l'élimination de ces barrières de façon à renforcer la coopération internationale au niveau national. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تولي الأولوية لإزالة هذه الحواجز وذلك لتعزيز التعاون الدولي على الصعيد المحلي.
    ces barrières sont notamment le manque d'infrastructures matérielles et l'insuffisance de moyens humains et financiers. UN وتشمل هذه الحواجز نقصا في الهياكل الأساسية المادية المناسبة والقدرات البشرية والمالية المحدودة.
    Lorsque ces barrières vont être détruites, une armée de morts-vivants va rescuciter pour harceler les vivants. Open Subtitles وعندما هذه الحواجز يتم تدميرها، جيش من الموتى سيعود لكي يضايق الأحياء.
    Il est encourageant de vous savoir disposé à surmonter ces... barrières, afin de mieux servir la cause pour laquelle nous combattons. Open Subtitles ونحن نشجعك على أن تكون قادراً على التغلب على هذه الحواجز الشخصية لتخدم بشكل أفضل السبب الذي كلنا نكرس نفسنا له
    Certaines de ces barrières sont récentes, mais les problèmes rencontrés il y a 30 ou 40 ans restent d'actualité, sous une forme légèrement différente de langage, de comportements et de structures. UN وبعض هذه الحواجز جديد، لكن هناك مسائل لا تزال قائمة تعود إلى 30 أو 40 عاما مضت وتعاود ظهورها اليوم في لغة وتصرفات وهياكل مختلفة إلى حد ما.
    ces barrières réduisent le flux de l'eau et ralentissent le ruissellement et l'érosion. UN وهذه الحواجز تحد من تدفق المياه وتبطئ من إفراغ الأحواض والتحات.
    Il s'agit entre autres du métier de : forgeron, chasseur, mécanicien, chauffeur, etc. ces barrières ont été levées dans les années 83 et les femmes embrassent de plus en plus des professions traditionnellement réservées aux hommes. UN ويتعلق الأمر، في جملة أمور، بمهنة الحدادة والقنص والقيادة، إلخ. وهذه الحواجز تم رفعها في عام 83 وأصبحت النساء يقمن أكثر فأكثر بمهن تحجز تقليدياً للرجال.
    Afin d'aider à vaincre ces barrières et aider à l'enregistrement de tous les citoyens, le Guatemala a organisé deux grandes campagnes de sensibilisation et d'enregistrement dans différentes parties du pays. UN ومن أجل المساعدة في التغلب على هذه العقبات وزيادة شمول نظام التسجيل المدني، أجرت غواتيمالا حملتين كبيرتين للتوعية والتسجيل في مختلف أنحاء البلد.
    ces barrières vont de l'absence de tenues et de matériel adéquats aux stéréotypes culturels ainsi qu'à la rareté des occasions offertes du fait des conflits politiques ou des guerres. UN وتتفاوت هذه العقبات من عدم توافر الملابس والمعدات المناسبة إلى القوالب النمطية الثقافية، وانخفاض الفرص نتيجة للحرب أو الصراع السياسي.
    Une réunion se tiendra à Oslo du 2 au 5 septembre 2004, afin de recenser les meilleures pratiques dans ce domaine et les coordonnateurs de chaque région, en vue d'examiner le rôle de l'éducation dans la lutte contre les stéréotypes, les obstacles au dialogue et les stratégies interdisciplinaires visant à surmonter ces barrières. UN وســـيتم في اجتماع، من المقـــرر عقده في أوســـلو (2-5 أيلول/سبتمبر 2004)، تحديد أفضل الممارسات في هذا المجال، ومراكز التنسيق لكل منطقة، بغية فحص دور التعليم في التغلب على ما يسود من صور نمطية للآخر، والعقبات التي تعترض الحوار، والنُهُج المشتركة بين التخصصات لاجتياز هذه العوائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus