"ces besoins" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الاحتياجات
        
    • تلك الاحتياجات
        
    • بهذه الاحتياجات
        
    • لهذه الاحتياجات
        
    • هذه الحاجات
        
    • هذه المتطلبات
        
    • بتلك الاحتياجات
        
    • وهذه الاحتياجات
        
    • احتياجاتها
        
    • هذه الحاجة
        
    • لتلك الاحتياجات
        
    • تلك المتطلبات
        
    • هذا المطلب
        
    • بهذه المتطلبات
        
    • لهذه الحاجة
        
    ces besoins devraient eux aussi être satisfaits au moyen d'accords bilatéraux et multilatéraux. UN وسيلزم أيضا أن تُلبى هذه الاحتياجات من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    ces besoins seront complétés par les contributions des donateurs et les ressources des partenaires. UN وستلبى هذه الاحتياجات أيضا عن طريق التبرعات والموارد المقدمة من الشركاء.
    Il faut, pour maximiser la pertinence des enquêtes, trouver un juste équilibre entre ces besoins discordants et en évolution constante. UN وإجراء دراسات استقصائية تتسم بأقصى قدر من الأهمية يتطلب تحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات المتنافسة والمتطورة.
    La délégation suisse pense toutefois que ces besoins peuvent être satisfaits dans le cadre des mécanismes existants du droit international. UN إلا أن وفد بلده يرى أنه يمكن تلبية تلك الاحتياجات من خلال الآليات القائمة للقانون الدولي.
    Il faut espérer que des mesures adéquates seront adoptées sans tarder pour répondre à ces besoins. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اﻹجراءات الكفيلة بسد تلك الاحتياجات دون إبطاء.
    Il faut donc aider les pays à planifier et fournir les services sociaux susceptibles de répondre à ces besoins. UN ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات.
    ces besoins ressortiront de la diversité des expériences en matière d'efficacité commerciale. UN وتنعكس مثل هذه الاحتياجات في التجارب المختلفة على مستوى الكفاءة التجارية.
    Pour répondre à ces besoins, on élabore systématiquement des matériaux nouveaux ou des matériaux plus performants et plus fiables. UN ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات.
    Les deux bibliothèques de référence sur le désarmement pourraient répondre à certains de ces besoins. UN وبوسع مكتبتي المراجع الخاصة بنزع السلاح أن تلبيا عددا من هذه الاحتياجات.
    Par souci de commodité, ces besoins ont été classés en 12 grandes catégories énumérées cidessous. UN ولسهولة الاطلاع والإحالة، صُنفت هذه الاحتياجات في ال12 فئة العريضة الواردة أدناه.
    Les entités régionales pourraient être en mesure de satisfaire ces besoins. UN وقد تكون الكيانات الإقليمية قادرة على تلبية هذه الاحتياجات.
    ces besoins ont été traités dans le budget iraquien et dans la demande de crédits supplémentaires présentée au Congrès des États-Unis. UN وقد تُنوولت هذه الاحتياجات في إطار ميزانية العراق وطلب الميزانية التكميلي الذي قدم إلى كونغرس الولايات المتحدة.
    ces besoins supplémentaires ne pourront pas être pris en charge. UN ولن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية لفرقة العمل.
    Eu égard à l'évaluation des besoins globaux, il espère que ces besoins pourront être intégrés dans le programme annuel. UN وبخصوص تقييم الاحتياجات العامة، يتوقَّع نائب المفوض السامي أن يُتوصَّل إلى إدراج هذه الاحتياجات في البرنامج السنوي.
    Je lance de nouveau un appel aux donateurs pour qu'ils apportent rapidement des contributions généreuses pour répondre à ces besoins. UN وإنني أناشد الجهات المانحة، مرة أخرى، أن تبكر في تقديم تبرعات سخية من أجل تلبية تلك الاحتياجات الآن.
    La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. UN وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات.
    De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات.
    À cette fin, l'ONU est disposée à aider l'Union africaine à répondre à ces besoins, en suivant deux approches. UN والأمم المتحدة مستعدة، لبلوغ هذه الغاية، لاتباع نهج ذي شقين في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تلبية تلك الاحتياجات.
    Les organismes des Nations Unies doivent faire connaître ces besoins et coordonner l'assistance financière pour y répondre. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة العمل على زيادة الوعي بهذه الاحتياجات وتنسيق المساعدة المالية اللازمة لتلبيتها.
    le développement répond à ces besoins UN واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي لهذه الاحتياجات
    Dans de nombreux cas, ces besoins reflètent l'insuffisance des capacités requises pour établir un solide cadre de gestion des produits chimiques. UN وتبيّن هذه الحاجات في الكثير من الحالات عدم القدرة على إنشاء إطار سليم لإدارة المواد الكيميائية.
    Les coûts envisagés pour satisfaire ces besoins sont minimes par rapport aux coûts de projets de développement gigantesques de par le monde. UN والتكاليف المتوخاة لمواجهة هذه المتطلبات ضئيلة بالمقارنة مع تكاليف المشاريع الانمائية الضخمة في شتى أرجاء العالم.
    Il était nécessaire de perfectionner le système scolaire et d'accroître les ressources humaines afin de répondre à ces besoins. UN وكان من الضروري رفع مستوى النظام المدرسي والتوسع في الموارد البشرية المتاحة بغية الوفاء بتلك الاحتياجات.
    ces besoins additionnels sont contrebalancés par les économies réalisées au titre des objets de dépenses autres que les postes. UN وهذه الاحتياجات تقابلها الوفورات في إطار بنود أوجه الإنفاق غير المتعلقة بالوظائف.
    À l'avenir, ces besoins seront notifiés par les Parties non visées à l'annexe I dans leurs deuxièmes communications nationales. UN وستبلغ هذه الأطراف في بلاغاتها الوطنية الثانية عن احتياجاتها التكنولوجية في المستقبل.
    Et c'est sans nul doute en Afrique, dans le secteur de l'agriculture et de la production alimentaire, que ces besoins sont les plus importants. UN والمجالان اللذان تتضح فيهما هذه الحاجة على أشدها هما مجالا الزراعة واﻹنتاج الغذائي في افريقيا.
    Elle devrait aussi continuer de s'intéresser aux autres groupes de pays ayant des besoins particuliers, selon ces besoins. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تكريس اهتمام للمجموعات الأخرى من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وفقاً لتلك الاحتياجات.
    Il est indispensable de fournir les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins essentiels. UN ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لتلبية تلك المتطلبات الأساسية.
    En conséquence, un montant de 56 000 dollars a été prévu en vue de couvrir ces besoins. UN وعليه خُصص مبلغ ٠٠٠ ٦ دولار لتغطية هذا المطلب.
    On pourrait envisager la possibilité de transformer le Conseil économique et social pour répondre effectivement à ces besoins. UN ويمكن النظر في تحقيق تحول المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يفي على نحو فعال بهذه المتطلبات.
    En contribuant au présent rapport mondial, ces États ont en partie répondu à ces besoins. UN وقد استجابت هذه البلدان، بمشاركتها في هذا التقرير العالمي، جزئياً لهذه الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus