Toutefois, ces bonnes pratiques restent à étendre à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إلا أنه يتعين أن تنتشر هذه الممارسات الجيدة في منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
ces bonnes pratiques sont applicables dans les autres régions de Pologne. | UN | وبالإمكان تطبيق هذه الممارسات الجيدة في مناطق بولندا الأخرى. |
Toutes ces bonnes pratiques devraient se poursuivre. | UN | ويجب أن تستمر جميع هذه الممارسات الجيدة. |
La réunion a aidé à identifier les enseignements à tirer et les bonnes pratiques et à souligner des moyens concrets de mettre ces bonnes pratiques en œuvre. | UN | وساعد الاجتماع على تحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة وأبرز الطرق العملية لتنفيذ تلك الممارسات الجيدة. |
ces bonnes pratiques ont un point commun : les forums favorisant une prise de décision participative offrent davantage d'opportunités au niveau du voisinage pour une inclusion plus large. | UN | وثمـة ميـزة مشتركة تتسم بها تلك الممارسات الجيدة وهي وجود محافل على صعيد الأحياء السكنية للمشاركة في عملية صنع القرار، مما يعزز فرص الإدماج على نطاق أوسع. |
De plus, ces bonnes pratiques devront être adaptées dans la pratique à la situation spécifique ainsi qu'au système juridique et à la capacité de l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم تكييف أي من هذه الممارسات السليمة عمليا حسب الحالة المحددة والنظام القانوني للدولة وأهليتها القانونية. |
Avec l'aide d'autres, il espère pouvoir décrire quelquesunes de ces bonnes pratiques dans ses prochains rapports. | UN | ويأمل أن يتمكن، بمساعدة الآخرين، إن تحديد بعض هذه الممارسات الملائمة في تقاريره اللاحقة. |
La gageure est de faire en sorte que ces bonnes pratiques soient adoptées, renforcées et universalisées. | UN | ويتمثل التحدي في كفالة اعتماد هذه الممارسات الجيدة وتوحيدها وتعميمها. |
ces bonnes pratiques devraient également être adoptées dans le cadre des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأضافت أن هذه الممارسات الجيدة ينبغي أن تُتَّبَع في أعمال مجلس حقوق الإنسان. |
Il invite le Siège à veiller à ce que ces bonnes pratiques soient aussi appliquées dans d'autres missions. | UN | وتطلب إلى المقر أن يكرر اتباع هذه الممارسات الجيدة في بعثات أخرى. |
L'organisation a des créneaux permanents sur ses médias pour propager ces bonnes pratiques. | UN | وتُخصَص للمنظمة حصص دائمة من الوقت في المنابر الإعلامية ترمي إلى نشر هذه الممارسات الجيدة. |
53. Les lignes directrices qui pourraient être proposées pour identifier ces bonnes pratiques pourraient reposer sur les critères suivants: | UN | 53- ويمكن أن تتضمن المبادئ التوجيهية لتحديد هذه الممارسات الجيدة المعايير التالية: |
L'experte indépendante encourage vigoureusement le Gouvernement à fournir à de telles initiatives une assistance financière et logistique et à diffuser des informations sur ces bonnes pratiques dans d'autres régions. | UN | وتشجع الخبيرة المستقلة بشدة الحكومة على تقديم المساعدة المالية واللوجستية لهذه المبادرات ونشر معلومات عن هذه الممارسات الجيدة في مناطق أخرى. |
ces bonnes pratiques pourraient être développées et adoptées par tous les mécanismes de défense des droits de l'homme de manière à répondre de manière cohérente et harmonisée à ce phénomène; | UN | ويمكن تطوير هذه الممارسات الجيدة واعتمادها من جانب جميع آليات حقوق الإنسان من أجل تأسيس طريقة استجابة متسقة وموحدة لمواجهة هذه الظاهرة؛ |
ces bonnes pratiques portent sur un vaste éventail de questions, notamment le comportement des fonctionnaires de police, les enquêtes faisant suite au dépôt de plaintes contre le comportement de la police, le profilage ethnique, l'existence de médias s'adressant aux minorités, l'organisation des enquêtes, les projets de construction de logements et l'accès aux soins médicaux. C. Guatemala | UN | وتغطي هذه الممارسات الجيدة مجموعة واسعة النطاق من القضايا، بما في ذلك سلوك ضباط الشرطة؛ والتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد سوء سلوك أفراد الشرطة؛ والتصنيف على أساس العرق؛ ووجود وسائط إعلام للأقليات، وإجراء دراسات استقصائية؛ وتنفيذ مشاريع إسكان؛ والحصول على الرعاية الصحية. |
ces bonnes pratiques touchent la protection de plusieurs catégories de personnes, notamment les femmes, les immigrants, les réfugiés, les requérants d'asile, les membres de la communauté turque de Chypre, les travailleurs domestiques et les victimes d'un trafic de personnes. | UN | وتتصل تلك الممارسات الجيدة بحماية عدة فئات من الأشخاص، بمن فيهم النساء والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء وأعضاء الجالية التركية في قبرص، وخدم المنازل وضحايا الاتجار. |
Les experts pourraient extraire ces bonnes pratiques des rapports précédents et actuels des États parties, puis en sélectionner les récits les plus exemplaires afin de les entrer dans la base de données et les rendre ainsi aisément accessibles par les États parties intéressés. | UN | وبإمكان الخبراء استخراج تلك الممارسات الجيدة من التقارير السابقة والمقبلة للدول الأطراف. واختيار أفضل الأمثلة لإدراجها في قاعدة البيانات التي يمكن أن تصل إليها الدول الأطراف بسهولة. |
Le 15 avril 2010, le Rapporteur spécial a tenu une consultation publique sur ces bonnes pratiques à laquelle 49 États Membres ont participé. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2010، عقد المقرر الخاص مشاورات مفتوحة عن تلك الممارسات الجيدة مع الدول الأعضاء، حيث حضر منها 49 دولة. |
Les exemples fournis par la France, la République de Corée et d'autres États parties montrent qu'un apprentissage mutuel au travers de la coopération est déjà en cours, et le Groupe de travail souhaitera peut-être déterminer comment ces bonnes pratiques peuvent bénéficier à l'ensemble des États parties. | UN | وتبيّن الأمثلة المقدَّمة من جمهورية كوريا وفرنسا ودول أطراف أخرى أنَّ التعلُّم المتبادل من خلال التعاون جار منذ الآن، ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أن ينظر في الكيفية التي يتسنى بها لجميع الدول أن تعتمد على تلك الممارسات الجيدة. |
ces bonnes pratiques reflètent les voies par lesquelles les États cherchent à combattre la discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique ou religieuse, en même temps que les moyens par lesquels les gouvernements ont promu l'égalité et la non-discrimination au sein de la société nationale. | UN | وتعكس هذه الممارسات السليمة السبل التي تسعى الدول من خلالها إلى مكافحة التمييز القائم على العرق، أو الأصل الإثني أو الديني، فضلاً عن الوسائل التي تتبعها الحكومات لتعزيز المساواة وعدم التمييز داخل المجتمع الوطني. |
Les États sont invités à prendre en compte ces bonnes pratiques lorsqu'ils définissent leurs relations avec les EMSP, tout en reconnaissant qu'une bonne pratique donnée peut ne pas convenir dans toutes les circonstances et en insistant sur le fait que cette seconde partie ne doit pas être comprise comme impliquant que les États devraient nécessairement adopter l'intégralité de ces bonnes pratiques. | UN | والدول مدعوة إلى النظر في هذه الممارسات السليمة في تحديدها لعلاقاتها مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، مع الإقرار باحتمال ألا تكون ممارسة سليمة بعينها ملائمة في كل الظروف، ومع التأكيد على أن هذا الجزء لا يُقصد منه الإيحاء بأنه يتعين على الدول بالضرورة اتباع جميع هذه الممارسات ككل. |
ces bonnes pratiques seront tirées d'exemples pris au niveau des communautés et aux niveaux national et international et concerneront différents acteurs, y compris les gouvernements, les tribunaux, les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme, les professionnels de la santé, les organisations de la société civile et les organisations internationales. | UN | وسيجري اختيار هذه الممارسات الملائمة على مستوى المجتمع المحلي والمستويين الوطني والدولي وستكون متصلة بمختلف العناصر الفاعلة بما فيها الحكومات والمحاكم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمهنيون العاملون في القطاع الصحي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية. |