"ces cas-là" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحالات
        
    • تلك الحالات
        
    Dans ces cas-là, l’État a le choix entre soit se conformer à ses obligations internationales, soit les violer pour protéger des intérêts importants. UN وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة.
    Par conséquent, des mesures temporaires spéciales sont prévues dans ces cas-là. UN ويجري النظر في اتخاذ تدابير خاصة في هذه الحالات.
    Pour que les faits soient établis de façon satisfaisante, dans ces cas-là, il faudrait un suivi continu sur place. UN وإن توثيق هذه الحالات بصورة كافية يستلزم الرصد الميداني المستمر.
    Dans ces cas-là, les communautés autochtones et locales peuvent tirer profit de mécanismes de participation efficaces, mais elles ne peuvent pas s'élever au-dessus des autres parties. UN وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها.
    Dans ces cas-là, les résultats de l'examen préalable étaient généralement présentés par les experts le premier jour de la visite. UN وعادةً ما كان الخبراء يتولون في تلك الحالات عرض نتائج الاستعراض المكتبي في اليوم الأول للزيارة القُطرية.
    Dans ces cas-là, seuls les documents les plus récents ont été retenus, bien qu'il ait été parfois jugé utile de mentionner les documents antérieurs, uniquement pour référence. UN وفي هذه الحالات لا يُحتفظ إلا بأحدث الوثائق، مع بعض الاستثناءات، عندما يعتقد أن من المفيد الابقاء على الوثائق السابقة للأغراض المرجعية فقط.
    Dans ces cas-là, il est difficile d'adopter un seul cadre de stratégie ou de programmation. UN ومن الصعب في هذه الحالات الالتزام بإطار استراتيجي أو إطار برمجة وحيد.
    Le Ministère des droits humains intervient dans ces cas-là et s'assure que les dispositions législatives sur la détention sont bien respectées. UN وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز.
    La violence familiale vise principalement les femmes et est, dans ces cas-là, plus souvent grave et récurrente. UN ويُرتكب العنف المنزلي بالدرجة الأولى ضد المرأة وهو في هذه الحالات ذو طابع خطير ومتكرر في الغالب.
    On se demande pourquoi les postes de contrôle n'ont pas pour instructions d'accélérer le passage des ambulances dans ces cas-là. UN وسألت لماذا لا يتم إصدار تعليمات إلى نقاط التفتيش لتعجيل مرور سيارات الإسعاف في هذه الحالات.
    Dans ces cas-là, une femme pouvait espérer, dans le meilleur des cas, voir classer son crime comme crime passionnel, alors que les hommes étaient, en général, jugés pour blessure corporelle délibérée sans intention de donner la mort. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تتوقع المرأة أن تصنف جريمتها على أنها جريمة عاطفية، بينما يتم محاكمة الرجل في هذه الحالات لتسببه في ضرر جسدي متعمد يؤدي إلى الوفاة المقصودة.
    Dans ces cas-là toutefois, la santé et la sécurité des travailleurs doit être assurée dans la mesure du possible compte tenu de la portée et des objectifs d'ensemble de la loi. UN ولكن يجب في مثل هذه الحالات ضمان صحة العاملين وسلامتهم، قدر الإمكان، في ضوء النطاق الشامل للقانون وأهدافه.
    Dans ces cas-là, il faut s'efforcer d'enregistrer et de vérifier chaque transaction. UN وفي هذه الحالات ينبغي بذل جهود خاصة لتسجيل كل معاملة من هذا القبيل والتحقق منها.
    Le HCR et d'autres partenaires ont continué à préconiser une révision de ces pratiques ou la recherche d'autres solutions dans ces cas-là. UN وما فتئت المفوضية والشركاء الآخرون يدعون إلى تغيير هذه الممارسات أو إيجاد حلول أخرى في مثل هذه الحالات.
    Le paragraphe 2 de l'article 21 pourrait être utile dans ces cas-là, mais ce point pourrait être tout aussi bien précisé dans le commentaire. UN وقد تكون للفقرة 2 من المادة 21 أهمية معينة في مثل هذه الحالات وإن كان من الممكن الإشارة إلى نفس النقطة في التعليق.
    Dans ces cas-là, le droit protège normalement la personne lésée et prescrit une réparation. UN وفي هذه الحالات يحمي القانون عادة الشخص المتضرر ويحدد التعويض.
    Dans ces cas-là, les familles n’auraient pas été autorisées à organiser des obsèques et des cérémonies de deuil. UN وفي هذه الحالات اﻷخيرة، أشير الى أنه لم يسمح لﻷسر بإقامة جنازات ومآتم.
    Par conséquent, la possibilité de recourir au système d'aide aux victimes de traite n'est pas très claire dans ces cas-là. UN ولا يزال من غير الواضح ما إذا كانت هناك إمكانية لالتماس المساعدة في هذه الحالات من نظام المساعدة المخصص لضحايا الاتجار.
    Il avait ajouté que la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide pourrait par conséquent être considérée comme s'appliquant à ces cas-là. UN وأضاف المقرر الخاص أنه يمكن بالتالي اعتبار أن اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها تنطبق على هذه الحالات.
    C'est dans ces cas-là que le rôle du droit international humanitaire prend une importance déterminante. UN وفي تلك الحالات يكتسي دور القانون اﻹنساني الدولي أهمية عالية.
    Dans ces cas-là, c'est à l'ensemble de la communauté internationale de s'acquitter de cette obligation. UN وفي تلك الحالات ينبغي، بل يجب، أن يتولى المجتمع الدولي الأوسع المسؤولية الرئيسية عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus