"ces comportements" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التصرفات
        
    • هذه السلوكيات
        
    • هذا السلوك
        
    • هذه المواقف
        
    • ذلك السلوك
        
    • مثل هذه الممارسات
        
    • وهذه التصرفات
        
    • هذا التصرف
        
    Elle a affirmé que ces comportements avaient fortement diminué et que toutes les agressions contre des journalistes faisaient l'objet d'enquêtes. UN وأكد الوفد إن هذه التصرفات قد انخفضت إلى درجة كبيرة وأنه يتم التحقيق في أي اعتداء يتعرض له الصحفيون.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à redoubler d'efforts pour combattre ces comportements et sensibiliser la population à tous les aspects de la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري.
    Inspecteur, ne pensez-vous pas que ces comportements remettent en cause vos compétences en tant qu'officier de police ? Open Subtitles ايتها المحققة الا تظنين ان هذه السلوكيات تشكك بكفاءتك كضابط شرطة؟
    Et une fois qu'on contrôle ces variables, ces comportements peuvent être limités et manipulés. Open Subtitles وعندما تتحكم بالمعطيات هذه السلوكيات أيضاً بوسعنا تحديدها، والتلاعب بها
    Il semble que les mentalités soient tournées vers une certaine tolérance de ces comportements qui assurent à certaines femmes une illusoire promotion sociale. UN ويبدو أن الأفكار تتجه نحو قدر من التسامح إزاء هذا السلوك الذي يكفل الترقية الاجتماعية الوهمية لبعض النساء.
    Le Comité recommande à l'État partie de contrôler étroitement ces comportements et ces incidents, et de prendre les mesures qui s'imposent pour y remédier. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف هذه المواقف والأحداث عن كثب وأن تتخذ الخطوات الملائمة للتصدي لها.
    ces comportements deviennent ensuite implicitement un modèle à suivre pour les générations suivantes. UN ويصبح ذلك السلوك ضمنيا نموذجا يحتذيه الجيل التالي.
    ces comportements peuvent avoir comme résultat la reconnaissance ou la nonreconnaissance, la protestation contre les prétentions d'un autre État ou même la renonciation. UN وقد تكون نتيجة هذه التصرفات الاعتراف أو عدم الاعتراف، أو الاحتجاج على مزاعم دولة أخرى، أو حتى التنازل.
    Selon elle, ces comportements seraient inspirés par le racisme. UN وقالت إن هذه التصرفات قد حدثت بدافع العنصرية.
    Il importe que l'État prenne des sanctions contre ces comportements afin de protéger les enfants. UN ومن الضروري أن تتخذ الدولة تدابير لمعاقبة مرتكبي هذه التصرفات ولحماية الأطفال.
    ces comportements et la charge psychosociale ne peuvent en effet pas être distingués l'un de l'autre. UN وبالفعل، فإنه لا يمكن فصل هذه التصرفات عن العبء النفساني.
    Même si ces comportements ne sont jamais poursuivis et qu'ils ne font jamais l'objet d'enquêtes indépendantes, les informations recueillies à leur sujet dans le cadre d'enquêtes pénales peuvent avoir quelque effet dissuasif ou apporter une contribution à la transparence qui est, sans aucun doute, une contribution au UN وحتى في حالة عدم مقاضاة أصحاب هذه السلوكيات أو عدم خضوعها لتحقيق مستقل، فإن المعلومات التي تُجمّع بشأنها في إطار التحقيقات الجنائية يمكن أن يكون لها تأثير رادع، أو أنها يمكن أن تسهم في تحقيق الشفافية، التي يمكن القول إنها تساهم في تحقيق التنمية.
    Ceux qui ont soulevé ces questions ont dit également que ces comportements avaient créé un milieu de travail hostile qui entravait un travail d'équipe efficace au niveau de l'unité administrative ou du bureau concerné. UN كما قال أولئك الذين أثاروا هذه المسائل إن هذه السلوكيات قد خلقت أجواء عمل عدائية تعرقل الأداء الجماعي الفعال داخل الوحدة المعنية وحدها أو المكتب المعني وحده.
    Nous n'avons programmé aucun de ces comportements. Open Subtitles لم نبرمج أيًّا من هذه السلوكيات.
    ces comportements sont passibles de cinq années d'emprisonnement. UN ويعاقَب على مثل هذا السلوك بالسجن حتى خمس سنوات.
    Pour l'Inspecteur, ces comportements sont le symptôme de politiques de délégation de pouvoirs mal conçues. UN ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة.
    Pour changer ces comportements et être efficace dans les situations d'urgence, il devient de plus en plus nécessaire de former les enseignants. UN 7 - أصبح تدريب المدرسين أمرا ضروريا أكثر فأكثر من أجل تغيير هذا السلوك وتوخي الفعالية في حالات الطوارئ.
    Le Comité note avec inquiétude que ces comportements prédominants rabaissent les femmes et portent atteinte à leurs droits fondamentaux. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Cela passe par un développement de l'éducation et des efforts constants, de la part de ceux qui font l'opinion, pour condamner l'ensemble de ces comportements et points de vue, qui privent les femmes de leurs droits. UN وهذا يتطلب انتشار التعليم وجهد مطرد من جانب صانعي الرأي لإدانة جميع هذه المواقف والأفكار التي تحرم المرأة من حقوقها.
    Le Comité note avec inquiétude que ces comportements prédominants rabaissent les femmes et portent atteinte à leurs droits fondamentaux. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    De toute évidence, les intérêts politiques puissants qui expliquent ces comportements ne vont pas facilement céder face à de simples déclarations et la communauté internationale démocratique ne saurait recourir à la force pour affirmer ses valeurs. UN ومن الواضــح أن المصالح السياسية القوية الكامنة وراء ذلك السلوك لن ترتدع بإعلانات مجردة، كما أن المجتمع الديمقراطي الدولي لن يستخدم القوة ﻹعمال تلك القيم.
    Dans quelques cas, sous couvert de leur législation nationale, certains pays développés procèdent en réalité à des échanges commerciaux encadrés pour équilibrer leur balance commerciale bilatérale; ces comportements sont à éviter. UN وفي بعض الحالات، تستخدم بعض البلدان المتقدمة النمو قوانينها الوطنية لتمارس، في الواقع، التجارة الموجهة لكي تضمن ميزانا تجاريا ثنائيا. وينبغي تجنب مثل هذه الممارسات.
    ces comportements comprennent un ensemble très divers de stratégies d'entreprise tendant à accroître les obstacles à la pénétration sur un marché. UN وهذه التصرفات تشمل مجموعة كاملة من استراتيجيات الشركات التي تهدف إلى زيادة الحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق.
    Plusieurs questions sont à l'examen: celle de savoir s'il y a lieu de légiférer sur ces comportements et comment concilier les exigences liées d'un côté au respect de la liberté d'expression et de l'autre à la protection de l'État. UN وهناك العديد من المسائل التي تجري مناقشتها مثل المسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان الأمر يقتضي سن تشريع بشأن هذا التصرف والمسألة المتعلقة بسبل التوفيق بين مقتضيات احترام حرية التعبير من جهة، وحماية الدولة من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus